1. سنڌ سلامت سنڌي ٻوليءَ جو وڏي ۾ وڏو فورم جتي اوهان رُڪن بڻجي ڪري سگهو ٿا گهڻو ڪُجهه!
    •    مُفت ۾ رُڪن بڻجي روزوانو سوين رُڪنن پاران ايندڙ موضوع پڙهڻ ۽ انهن راءِ ڏيڻ
    •    سنڌي ڪمپيوٽنگ جي دنيا ۾ ايندڙ انقلابي پروجيڪٽس جو فائدو وٺڻ
    •   سنڌي لکڻ جي لاءِ هر مسئلي ۽ هر مُشڪل جو حل
    •   ذاتي ۽ عام رواجي ڪم ڪارن جي ڪنهن به مسئلي جو حل پُڇڻا نه مُنجهڻا يقيني طور ملڻ
    •   ڪتابن جي هڪ وڏي ذخيري مان لطف اندوز ٿيڻ
    •   ۽ ٻيو گهڻو ڪُجهه جيڪو هن فورم کي سنڌي جو هڪ بي مثال فورم بڻائي ٿو

    رجسٽريشن جو عمل، انتهائي تيز، سادو ۽ بلڪل مفت آهي، سو هتي ڪلڪ ڪري اڄ ئي ساٿ ۾ شامل ٿيو!
    سنڌ سلامت عمومي سوالن جا جواب FAQs ڏسڻ لاءِ هتي ڪلڪ ڪريو
  2. سنڌ سلامت ڊاٽ ڪام تي توهان کي ڀليڪار!
    •    مُفت ۾ رُڪنيت ڪيئن حاصل ڪجي؟
    •    جيڪڏهن پاسورڊ وسري وڃي ته کاتو ڪيئن بحال ڪجي؟
    •   سنڌسلامت تي موضوع ڪيئن موڪلجي يا موضوع ۾ جواب ڪيئن موڪلجي؟
    •   موضوع سان گڏ تصوير ڪيئن اپلوڊ ڪجي؟
    •   سنڌسلامت تي ڪتاب ڪيئن موڪلجي؟
    •   سنڌسلامت سان لاڳاپيل اهڙن ٻين کوڙ سارن سوالن جا جواب

    سنڌ سلامت عمومي سوالن جا جواب FAQsهتي ڪلڪ ڪري ڏِسو ۽ سنڌسلامت سٿ جا ساٿِي بڻجو.

قرآن پاڪ جا غلط ترجما...!!!

'قرآن مجيد' فورم ۾ ممتاز قريشي طرفان آندل موضوعَ ‏6 مئي 2015۔

  1. ممتاز قريشي

    ممتاز قريشي
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏24 جنوري 2013
    تحريرون:
    1,482
    ورتل پسنديدگيون:
    5,966
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    273
    ڌنڌو:
    پيڊياٽرڪ سرجن.
    ماڳ:
    قاسم آباد حيدرآباد
    محترم دوستو.. جيئن ته رمضان المبارڪ جي شروعات ٿيڻ واري آهي، جنهن ۾ خاص طور تي اسان قرآن پاڪ جي تلاوت ۽ ترجمو پڙهي الله پاڪ جي احڪامن کي سمجهڻ جي وڌيڪ ڪوشش ڪندا آهيون. انهي مناسبت سان هن اهم ۽ حساس مضمون جي شروعات ڪري رهيو آهيان. مضمون ۾ وقت به وقت قرآن پاڪ جي مختلف آيتن جي غلط ترجمن جي نشاندهي ڪئي ويندي. اميد ته پڙهندڙن لا هي مضمون فائيدميند ثابت ٿيندو.

    ياد رهي ته هن مضمون کي لکڻ جو مقصد ڪنهن به فرقي تي تنقيد ڪرڻ نه آهي. هي مضمون لکندي منهنجي صرف اها ڪوشش رهندي ته قرآن پاڪ جي مخلف اهم آيتن جي غلط ترجمن بابت عام پڙهندڙن تائين ڄاڻ پهچايان.

    [​IMG]

    الله رب العزت جو اسان مسلمانن تي هي هڪ عظيم احسان آهي جو ڪيتريون ئي صديون گذري وڃڻ باوجود قرآن پاڪ جو اصل متن يعني هڪ هڪ لفظ لفظ ، هڪ هڪ حرف درست ۽ قيامت تائين محفوظ اسان وٽ اڄ به موجود آهي. گذريل آسماني ڪتابن مثال طور توريت، زبور، انجيل ۽ پڻ مختلف صحيفا اڄ دنيا ۾ ڪٿي به درست محفوظ حالت ۾ موجود نه آهن، انهن سڀني آسماني ڪتابن ۽ صحيفن ۾ خود سندن مڃيندڙن موجب زماني جي لاهن چاڙهن دوران تحريف، رد بدل ۽ گهٽ وڌائي ٿي چڪي آهي پر قرآن پاڪ اهو واحد آسماني ڪتاب آهي جيڪو اڄ به درست ۽ مڪمل محفوظ آهي.

    [​IMG] [​IMG]

    هڪ تلخ حقيقت..!!

    هي هڪ انتهائي ڏکوئيندڙ ڳالهه آهي جو وقت گذرڻ سان گڏوگڏ دُشمنِ اسلام جي ڪوششن ۽ سازشن جي نتيجي ۾ مسلمانن ۾ مختلف فرقا وجود ۾ اچڻ شروع ٿي ويا ۽ انهن فرقن سان تعلق رکندڙ وڏن وڏن عالم سڳورن پنهنجن غلط ۽ فاسد عقيدن جي پرچار ڪندي قرآن پاڪ کي به نه بخشيو آهي ، اهي عالم سڳورا پنهنجي بدعقيدگي سان نه صرف ايماني نور کان محروم ٿي ويا پر قرآن پاڪ جو ترجمو ڪندي انهن بيشمار غلطيون به ڪيون آهن جن سان دين اسلام جي ڪيترن ئي اهم عقيدن جو انڪار ثابت ٿئي ٿو.

    توهان کي اها ڳالهه ٻڌي تعجب ٿيندو ته اهي ترجما عام مسلمانن ۾ اڄ به مشهور آهن ۽ مسلسل ڇپجندا رهن ٿا ۽ مسلمانن جو هڪ وڏو تعداد انهن ترجمن کي پڙهندو رهي ٿو ۽ لاعلمي ۾ گمراهه به ٿيندو رهي ٿو..!!

    انهن غلط ترجمن ۾ خاص طور تي الله رب العزت کي هر عيب کان پاڪ سمجهڻ واري عقيدي جو انڪار ، الله پاڪ جي ازلي علم جو انڪار ۽ الله رب العزت سميت محبوبن ڪريمن جي شان ۾ ڪيتريون ئي ظاهر ظهور گستاخيون ڪيون ويون آهن.

    رسول پاڪ صلي الله عليه وآله وسلم جن جي شفاعت واري عقيدي جو انڪار، نبي سڳورن جي معصوم هجڻ جو انڪار، نبي سڳورن جي فضيلتن جو انڪار ۽ پڻ مختلف اسلامي حڪم ۽ مختلف شريعت جي مسئلن ۾ به ردوبدل ڪئي وئي آهي.

    [​IMG]

    سنڌ سلامت تي موجود مختلف فرقن سان تعلق رکندڙ عالم سڳورن کي به گذراش ڪندس ته مضمون ۾ پيش ٿيندڙ انهن غلط ترجمن بابت پنهنجن خيالن جو ضرور اظهار ڪن ۽ ممڪن هجي ته رهنمائي به ڪندا رهن.

    قرآن پاڪ جا غلط ترجما...!!
    [​IMG]
    منافق (پنھنجي ڀانئڻ ۾) الله کي دلبو(دوکو ڏيندڙ، فريبي، دغاباز) ڏيندا آھن ۽ (حقيقت ڪري) الله کين دلبو(دوکو ڏيندڙ، فريبي، دغاباز) ڏيندڙ آھي، ۽ جڏھن نماز ڏانھن اٿندا آھن تڏھن آرسي ٿي اُٿندا آھن رڳو ماڻھن کي ڏيکاريندا آھن ۽ ٿورڙي کانسواءِ الله کي ياد نه ڪندا آھن.
    (سورت النسا آيت 142)

    [​IMG]

    "ان المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم"

    مدرسه ديو بند جو شيخ الجامعه (پرنسپل) مولانه محمود الحسن ترجمو ڪيو آهي ته...

    " البته منافق دغابازي ڪرتي هين الله سي اور وهي ان ڪو دغا ڪريگا"
    (ترجمو شيخ الهند مولانه محمود الحسن سعودي عرب)

    جماعت اسلامي جي باني مولانه ابو الاعلى مودودي ترجمو ڪيو آهي ته...

    "يه منافق الله ڪي ساتهه دهوڪي بازي ڪرتي هين حالانڪه درحقيقت الله هي ني انهين دهوڪي مين ڊال رکها هي."
    ( تفهيم القرآن مودودي 409)

    غير مقلدين وهابين جي نام نهاد اهل حديث مفسر ۽ محدث علامه وحيد الزمان ترجمو ڪيو آهي ته...

    "منافق سمجهتي هين ڪه وه الله تعالى ڪو فريب ديتي هين اور وه ( يي نهين جانتي ڪه) الله تعالى ان ڪو فريب دي رها هي"
    قرآن پاڪ جو ترجمو ڪندي سرسيد احمد خان لکي ٿو ته...
    " بيشڪ منافق الله ڪو فريب ديتي هين اور الله ان ڪو فريب ديني والا هي"
    (تفسير القرآن سرسيد احمد خان، ص 105)

    شيعه مسلڪ سان تعلق رکندڙ سيد فرمان علي به هن آيت جي ترجمي ڪرڻ وقت الله رب العزت جي ذات مبارڪ لا فريب جهيڙو قبيح لفظ استعمال ڪيو آهي.

    پي ٽي وي تي نشر ٿيندڙ ترجمه قرآن ۾ مولانه فتح محمد جالندهري لکي ٿو ته...

    " منافق ( ان چالون سي اپني نزديڪ) خدا ڪو دهوڪا ديتي هين ( يه اس ڪو ڪيا دهوڪا دين گي) وه انهي ڪو دهوڪه مين ڊالني والا هي."
    (ترجمو مولانه فتح محم جالندهري)

    علامه امين احسن اصلاحي ترجمو ڪيو آهي ته..

    " منافقين خدا سي چالبازي ڪرنا چاهتي هين حالانڪه وه ان سي چل رها هي."
    علامه عنايت الله مشرقي لکيو آهي ته...
    " نفاق ڊالني والي اور فرقه بند لوگ تو گويا اپني ظاهرداري سي خدا ڪو دهوڪا دينا چاهتي هين، حالانڪه حقيقت مين خدا هي ان ڪي بد اعماليون ڪو ان ڪي نظرون مين اچها کهاد کها ڪر ان ڪو دهوڪا دي رها هي."
    وهابين جي نام نهاد اهلحديث جي حافظ نذير احمد ترجمو ڪيو آهي ته...
    "منافق (مسلمانون ڪو دهوڪا ديڪر گويا خدا ڪو دهوڪا ديتي هين (حقيقت مين) خدا ان ڪو دهوڪا دي رها هي."

    سورت النسا جي آيت 142 ۽ قرآن پاڪ جا اهم ترجما....!!
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]

    غور ۽ فڪر جو ڳالهيون..!!

    محترم دوستو.. مٿين ترجمن مان ڪيترن ئي ترجمن ۾ هن آيت جو غلط ترجمو ڪيو ويو آهي...!!
    هر عيب ۽ هر نقص کان پاڪ الله تبارڪ وتعالى جي ذات مبارڪ لا دغا، فريب، دوکيبازي جا لفظ استعمال ڪيا ويا آهن. يعني نعوذباالله الله پاڪ کي دغاباز، فريبي ۽ دوکو ڏيندڙ چيو ويو آهي..!! هي هڪ سراسر الله پاڪ جي توهين آهي.

    سورت النسا جي آيت 142 جو ترجمو ڪندي ڪيترن ئي عالم سڳورن اهو به ترجمو ڪيو آهي ته منافق ، الله پاڪ سان دغابازي ( يا دوکو يا فريب يا چال بازي) ڪندا آهن...!!! غور ڪجي ته اهو به درست نه آهي، ڇاڪاڻ جو دوکي جي تعريف اها آهي ته " بري نيت سان دل جي ڳالهه لڪائڻ ۽ ظاهر ۾ ڪجهه ٻيو ڏيکارڻ" حقيقت هي آهي ته الله جي ذات عليم بذات الصدور آهي ۽ الله تعالى کان ڪا ڳالهه لڪائڻ ممڪن ئي نه آهي. قرآن مجيد ۾ اهڙين جاين تي ترجمو ڪرڻ وقت غلط ۽ نامناسب معنائن بدران مناسب ۽ درست معنى بيان ڪرڻ مترجم لا نهايت ضروري هوندو آهي ته جيئن اسلام جا بنيادي عقيدا متاثر نه ٿين.

    اسان سڀني مسلمانن جو اهو عقيدو آهي ته الله رب العزت هر قسم جي عيب ۽ نقص کان پاڪ آهي. هن قسم جو ترجمو ڪري سڌوسنئون الله پاڪ جي بارگاهه ۾ گستاخي ڪئي وئي آهي..!!

    الله رب العزت جو هر نقص ۽ عيب کان پاڪ هجڻ
    سورت احزاب آيت 106 ۾ فرمايو ويو آهي ته...
    "وسبحوه بڪرته واصيلا"
    "اور تم اس ڪي صبح وشام (پاڪي) بيان ڪرو"

    سورت حشر آيت 23 ۾ ارشاد ٿئي ٿو ته

    "القدوس"
    "وه نهايت پاڪ هي"

    سورت البقره آيت 30 ۾ ارشاد آهي ته...

    "ونحن نسبح بحمدڪ ونقدس لڪ"
    "اور هم تيري تسبيح بيان ڪرتي هين تيري حمد ڪي ساتهه اور تيري پاڪي بيان ڪرتي هين"


    هن آيت جي تفسير ۾ عظيم مفسر امام فخر الدين رازي رحمته الله عليه فرمائين ٿا ته...


    "التسبيح تنزيه ذاته عن صفته الاجسام والتقديس تنزيه افعاله عن صفته الذم ونعت السفه"

    "تسبيح هي آهي ته الله تعالى جي ذات کي جسم جي صفتن( مثال طور جسماني عضوا، جسماني نقص، موت، ننڊ، غنودگي، سستي، ڪمزوري، بيماري، پي هجڻ، پُٽ هجڻ، زال هجڻ، مڙس هجڻ وغيره) کان پاڪ قرار ڏنو وڃي ۽ تقديس هي آهي ته الله تعالى جي فعلن کي هر بري صفت( بد اخلاقي، بيوقوفي، دغا، فريب، دوکو، وسارڻ جي صفت، ڪوڙ، ظلم، خيانت، کل ڀوڳ، مشڪري، لغو يا فضول ڳالهيون يا ڪم وغيره) کان پاڪ قرار ڏنو وڃي."
    (تفسير ڪبير ،جلد 1 ، صفحو 391)
    توحيد جي عقيدي ۾ الله پاڪ جي ذات بابرڪات کي شان الوهيت ۾ يڪتا ۽ بي مثل مڃڻ تمام ضروري آهي. الله پاڪ کي سڀني عيبن ۽ نقصن کان پاڪ نه مڃيندڙ حقيقت ۾ موحد نه آهي. هي هڪ نهايت اهم عقيدو آهي.

    نماز ۾ به تڪبير تحريمه کان پو " سبحانڪ اللهم.." "اي الله تون هر نقص ۽ عيب کان پاڪ آهين.." چئي نماز جي ابتدا ٿيندي آهي.

    صحيح بخاري ۾ به آخري حديث ۾ انهي عقيدي جي فضيلت ۽ اهميت بيان ڪئي وئي آهي.

    ٻه ڪلما رحمان کي تمام گهڻا پيارا آهن، زبان تي هلڪا پر ترازو ۾ وڌيڪ وزني آهن.

    "سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم"
    "هر عيب ۽ نقص کان الله پاڪ آهي ۽ ان جي حمد سان گڏ هر عيب ۽ نقص کان الله پاڪ آهي جيڪو بزرگي وارو آهي."


    سورت النسا جي آيت 142 جو درست ترجمو..!!

    اعلى حضرت امام احمد رضا رحمته الله عليه جي ترجمي جو مطالعو ڪرڻ سان هي آيت آساني سان سمجهه ۾ اچي وڃي ٿي ڇاڪاڻ جو ترجمو ڪرڻ وقت الله پاڪ جي هر عيب ۽ نقص کان پاڪ واري عقيدي کي ذهن ۾ رکندي مناسب لفظن سان آيت کي سمجهايو ويو آهي.


    " بيشڪ منافق ماڻهو پنهنجي گمان ۾ الله کي فريب ڏيڻ چاهين ٿا ۽ هو کين غافل ڪري ماريندو"
    آسان لفظن ۾ الله تعالى منافقن کي توبه جي توفيق عطا نه ڪندو ۽ غفلت جي حالت ۾ انهن جي موت ايندي. هي معنى الله رب العزت جي شايان شان آهي ۽ پهرئين حصي جو مفهوم هي بيان ڪيو ويو آهي ته منافقن کي گمان آهي ته اهي الله تعالى کي دوکو ڏيندا آهن پر حقيقتن اهي الله تعالى کي دوکو نٿا ڏئي سگهن ڇاڪاڻ جو الله تعالى جي بيخبري ۽ لاعلمي ۾ ڪو به ڪم ڪرڻ ممڪن نه آهي.
    (پير محمد افضل جي مضمون تان مدد ورتل)
    هلندڙ...
     
    انتظامي رڪن طرفان آخري ترميم: ‏6 مئي 2015
    13 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  2. عبدالغفار سنڌي

    عبدالغفار سنڌي
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏26 جون 2014
    تحريرون:
    34
    ورتل پسنديدگيون:
    61
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ياد رهي ته هن مضمون کي لکڻ جو مقصد ڪنهن به فرقي تي تنقيد ڪرڻ نه آهي(ممتاز قريشي)

    اهي عالم سڳورا پنهنجي بدعقيدگي سان نه صرف ايماني نور کان محروم ٿي ويا (ممتاز قريشي)

    منافق (پنھنجي ڀانئڻ ۾) الله کي دلبو(دوکو ڏيندڙ، فريبي، دغاباز) ڏيندا آھن ۽ (حقيقت ڪري) الله کين دلبو(دوکو ڏيندڙ، فريبي، دغاباز) ڏيندڙ آھي، ۽ جڏھن نماز ڏانھن اٿندا آھن تڏھن آرسي ٿي اُٿندا آھن رڳو ماڻھن کي ڏيکاريندا آھن ۽ ٿورڙي کانسواءِ الله کي ياد نه ڪندا آھن.
    (سورت النسا آيت 142منافق (پنھنجي ڀانئڻ ۾) الله کي دلبو(دوکو ڏيندڙ، فريبي، دغاباز) ڏيندا آھن ۽ (حقيقت ڪري) الله کين دلبو(دوکو ڏيندڙ، فريبي، دغاباز) ڏيندڙ آھي، ۽ جڏھن نماز ڏانھن اٿندا آھن تڏھن آرسي ٿي اُٿندا آھن رڳو ماڻھن کي ڏيکاريندا آھن ۽ ٿورڙي کانسواءِ الله کي ياد نه ڪندا آھن.
    (سورت النسا آيت 142)(ممتاز قريشي) ( نوٽ: هن ترجمي ۾ ممتاز قريشي پنهنجي طرفان وڌا ڪيو آهي)

    شيعه مسلڪ سان تعلق رکندڙ سيد فرمان علي به هن آيت جي ترجمي ڪرڻ وقت الله رب العزت جي ذات مبارڪ لا فريب جهيڙو قبيح لفظ استعمال ڪيو آهي.(ممتاز قريشي)

    وهابين جي نام نهاد اهلحديث (ممتاز قريشي)

    غير مقلدين وهابين جي نام نهاد اهل حديث (ممتاز قريشي)



    ادا ممتاز جي چوڻ ته پاڻ تحقيق جا متلاشي آهن پر حقيقت ان جي ابتڙ نظر اچي پئي سندن لکڻين مان.....
    الا جي ڇو اڄ ڪله اسان کي بنا ديني علم کي سکڻ جي ڊائريڪٽ پاڻ کي عالم جي درجي ۾ اڻڻ جو شوق اچي گهيريو آهي ....... نا ڳالھ جي اڳ نه پڇ جي خبر هوندي غلط طريقن سان بس مڻئي تحقيق ڏيکارڻو آهي... ادا اها تحقيق نه آهي بلڪه هڪ نظريو جيڪو اوهان جو پنهنجو آهي زوري ٻين تي مسلط ڪرڻ جا جتن آهن .....
    ايترا وڏا عالم جيڪر هن آيت جي اهو ترجمو ڪيو آهي ته هن کي رد ڪرڻ لا به عالم جي هجڻ جي ضرورت آهي ، عالم به اهڙو جيڪو جنهن خاص فرقي جو نه هجي ،،،،


    مٿي جا آيت ترجمو مون اوهان جو اقتباس ڪنيو آهي سو به مشهور ۽ سنڌ ۾ مقبول ترجمو (مولانا تاج محمود امروٽي رح) جن جو آهي پر افسوس اوهان بريڪٽ پنهنجي طرفان وڌائي ....(دوکو ڏيندڙ، فريبي، دغاباز)... پاڻ به ان الزام هيٽ اچي ويا آهيون جنهن تي اوهان تنقيد پيا ڪريو ... اوهان جي اهڙي جسارت کي سلام ... شايد مولانا امروٽي رح جو ديوبنديت سان تعلق هجڻ ڪري اوهان ان جي ترجمي سان ڇيڙ ڇار ڪري ويا آهيو... خير دلين جي ڳالھين کي الله بهتر ڄاني ٿو ..


    خدا پنهنجي عاقبت جي فڪر ڪريو ..... پهريان پنهنجي خاص مسلڪي ۽ فرقي واريت جي جار مان نڪريو پو مستند عالمن وٽ عالم جو ڪورس ڪريو پو اچي تحقيق جا جوهر ڏيکاريو ته اسان کي به سمجهڻ ۾ سولائي ٿي پوندي... باقي اجاين تحقيقن مان ڪنهن کي فائدو پهچڻ مشڪل آهي......
     
  3. ثمر علي چانڊيو

    ثمر علي چانڊيو
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏23 مارچ 2015
    تحريرون:
    128
    ورتل پسنديدگيون:
    192
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    103

    فرقه واريت سبب بڻجي وئي جو اسان انهن بزرگ عالمن جي خدمتن مان فائدو نه وٺي سگهيا سين
    ڪاش منهنجي وس ۾هجي هان آءُ انهن بزرگن مان هر هڪ جو مڪمل تعارف ڪرائي سگهان ها
    گهٽ ۾ گهٽ ايترو چئي سگهجي ٿو ته اهي بزرگ عالم سائين قريشي صاحب جن کان وڌيڪ دين جي معلومات رکن ٿا
    هاءُ اگر ڪوئي عالم سڳورو اچي ڪري اهڙو مضمون شروع ڪري هان جيڪو عالم گهٽ ۾ گهٽ 10 ، 12 علمن تي مهارت رکندو ههجي هان جيئن



    ادبيات عرب

    علم حديث

    علم تفسير

    علم معاني و بيان و بديع

    علم اخلاق

    علم فقھ

    علم اصول

    علم ترجمه

    علم لغت
    ناسخ ۽ منسوخ جو علم
    محڪم ۽ متشابه جو علم
    شان نزول ۽ سبب نزول جو علم
    مطلق ۽ مقيد جوعلم
    عام ۽ خاص جو علم
    ۽ ٻين علم ............

    تي مهارت رکندو هجي هان پوءِ به سوچي سگهجي پيو

    سائين قريشي صاحب کان سوال آهي توهان چوندا آهيو ته توهان کي عربي ئي نه ايندي آهي پوءِ اهڙو مضمون شروع ڪرڻ جو هدف صرف مسلمانن کي گمراه ڪرڻ کان سواءِ ٻيو ڇا ٿي سگهي ٿو؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    توهان انهن علمن منجهان ڪيترن علمن تي مهارت رکو ٿا ؟؟؟؟؟


    ڇا اڄ کان بعد ۾ توهان توقع رکو ٿا سنڌي توهان جي تحرير جو اعتبار ڪندا ؟؟؟؟؟؟؟
    مون کي قرآن پاڪ جي ترجمي جي باري ۾ معلومات ناهي پر ايترو سمجهي سگهان ٿو ته غلطي انسان کان ٿيندي آهي انهن عالمن جو هدف گمراهي ناهي ،نه ئي عقيدن کي خراب ڪرڻ پر قريشي صاحب جو هدف مسلمانن کي گمراه ڪرڻ آهي ڇو جو مسلمان اهي قرآن پاڪ ڪاڏي ڪن جن جو ترجمو قريشي صاحب جي مطابق غلط آهي ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

    الله سائين جي ذات بي عيب آهي ان جي ذات پاڪ ۽ پاڪيزه آهي اها لاريب ذات آهي انهن عالمن جو هدف اهو ناهي ته نعوذ باالله الله سائين جي باري گستاخي ڪن

    قريشي صاحب لکيو ته

    (((((((((((((((((( اميد ته پڙهندڙ لاءِ هي مضمون فائيدميند ثابت ٿيندو.))))))))))))))))))))


    تعجب جي ڳالھ آهي سائين جن فرمائي رهيا اهن ته اهيو مضمون فائديمند ثابت ٿيندو

    اچو ته ان مضمون جي فائدن جي نشاندهي ڪريو

    . سائين قريشي صاحب توهان جي تحقيق جي مطابق اهي ترجمه غلط آهن ته اسان سڀني مسلمانن جي گهرن، مسجدن ،اسڪولن ،امام بارگاهن ،وليين جي دربارن دڪانن ۽ مختلف ٻين جاين ۾ اهي ئي ترجمه پيا آهن ڪافي عرصي کان وٺي اهل سنت جي تبليغي جماعت وارا مختلف ترجمن جا قرآن پاڪ ٿوري هديي تي ننڍي ننڍي ڳوٺن تائين پهچائين رهيا آهن

    هاڻي اهي قرآن پاڪ جن جو توهان جي مطابق ترجمو غلط آهي توهان جي تحرير پڙهڻ کان بعد ۾ ان جو ڇا فريضو آهي قرآن پاڪ جو ترجمو پڙهي يا انهن تبليغي جماعت وارا کي ٻيهر ڳوٺ ۾ اچڻ نه ڏيجي ڇو جو اهي قرآن جو غلط ترجمو ڪري سادن مسلمانن کي گمراه ڪري رهيا آهن


    . سائين قريشي صاحب انهن بزرگ عالمن قرآن پاڪ جو ترجمو ڪنهن ڪلينڪ تي ويهي ناهي ڪيو انهن بزرگن جو محنتون آهن انهن ،15 ،15 ،20 20 سال مدرسن ۾ وڃي تعليم حاصل ڪئي آهي مفتين ۽عالمن جو ڊگريون حاصل ڪري مسلمانن تائين دين جا احڪام پهچايا آهن توهان کي ڪهڙي جرئت آهي جو توهان جي مطابق جڏهن عربي جو ترجمون نه ٿو اچي پوءِ انهن بزرگن عالمن جوترجمون غلط ٿيا ڪيو

    . قريشي صاحب اگر انهن قرآن پاڪن جو ترجمو غلط آهي ته ڇا حڪم آهي قرآن پاڪ جي ترجمي جو ، يعني توهان جي مطابق انهن عالمن قرآن جي ذريعي ئي گمراهي ڦهلائڻ شروع ڪئي اهي معاذ الله ...

    اهڙي تحرير ڇو ٿا لکو جيڪا سادن مسلمانن جي گمراهي جو سبب بڻجي ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

    اسان ته سمجهندا هئا سين توهان جي تحرير تحقيق تي مشتمل هوندي آهي پر هن ڀيري توهان جلد بازي ڪئي آهي .

    قريشي صاحب لکيو

    (((((((((((((((ياد رهي ته هن مضمون کي لکڻ جو مقصد ڪنهن به فرقي تي تنقيد ڪرڻ نه آهي. هي مضمون لکندي منهنجي صرف اها ڪوشش رهندي ته قرآن پاڪ جي مخلف اهم آيتن جي غلط ترجمن بابت عام پڙهندڙن تائين ڄاڻ پهچايان.)))))))))))))))))))))))))))

    ماشاءالله توهان کي تنقيد جو حق آهي پر اهڙو طريقو غلط آهي

    پرڇا اڄ کان بعد سڀني مسلمانن جو اهيو فرض آهي ته ان پاڪ آيت جو ترجمو صحيح سمجهن جنهن جي توهان نشان دهي ڪيو باقي سڀ عالم سڳورا غلط ترجمو ڪن پيا ....................................................................................نعوذ با الله من شر الشيطان

    قريشي صاحب لکيو ..........

    ((( الله رب العزت جو اسان مسلمانن تي هي هڪ عظيم احسان آهي


    .......... يقينا الله سائين جو احسان آهي ان ڪري ئي ته اڄ تائين اهو لاريب ڪتاب صحيح ۽ سالم آهي ان ۾ ڪو به شڪ ۽ شبهو ناهي
    ..................... بيشڪ هي اهوئي پاڪ قرآن آهي جيڪو الله سائين پنهنجي پاڪ رسول جي مبارڪ قلب تي نازل فرمايو

    .......................ان پاڪ ڪتاب جي اهيا عظمت آهي جو انهي جي حفاظت جي ذميواري پاڻ الله سائين جي ذات پنهنجي ذمي کنئي آهي

    .................. هي اهو ڪتاب آهي جيڪو قيامت تائين پيدا ٿيندڙ سڀني انسانن آهي هدايت آهي

    .................... اهو واحد آسماني ڪتاب آهي جيڪو اڄ به درست ۽ مڪمل محفوظ آهي


    قريشي صاحب لکيو

    (((((((((( عالمن غلطيون به ڪيون آهن جن سان دين اسلام جي ڪيترن ئي اهم عقيدن جو انڪار ثابت ٿئي ٿو.)))))))


    هاڻي اسان سڀني سنڌي مسلمانن جي ذميواري آهي ته اسلام جا عقيده اوهان کان سکون؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

    قريشي صاحب لکيو........

    (((((((( سنڌ سلامت تي موجود مختلف فرقن سان تعلق رکندڙ عالم سڳورن کي به گذراش ڪندس ته مضمون ۾ پيش ٿيندڙ انهن غلط ترجمن بابت پنهنجن خيالن جو ضرور اظهار ڪن ۽ ممڪن هجي ته رهنمائي به ڪندا رهن.)))))))))))



    توهان هڪڙن عالمن کي پٽڪو ٻڌرايو آهي ،جو ٻيا توهان جي رهنمائي ڪن

    اگر سنڌ سلامت تي اچڻ لاءِ عالم سڳورن کي وقت هجي هان ته توهان جهڙا وري اسلامي مضمون لکن ،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،؟؟؟؟؟؟؟؟


    آخر ۾ قريشي صاحب جي خدمت ۾ عرض ته انهي مضمون کي مهرباني ڪري اتي ئي بند ڪيو ۽ اها تحرير به ختم ڪيو ۽ ان کي اڳتي وڌائڻ جي ڪوشش نه ڪيو
    اگر بحث ڪرڻ جو شوق اٿو ته ٻيو ڪو مضمون شروع ڪيو


     
    انتظامي رڪن طرفان آخري ترميم: ‏8 مئي 2015
    5 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  4. ممتاز قريشي

    ممتاز قريشي
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏24 جنوري 2013
    تحريرون:
    1,482
    ورتل پسنديدگيون:
    5,966
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    273
    ڌنڌو:
    پيڊياٽرڪ سرجن.
    ماڳ:
    قاسم آباد حيدرآباد
    محترم دوستو... حسب معمول مضمون جي مخالفت برا مخالفت شروع ٿي چڪي آهي.

    الحمدالله...مون جڏهن به ڪو مضمون شروع ڪيو آهي ته سڀ کان پهرين ان موضوع متعلق ڪافي تحقيق ڪري هر رخ کان پنهنجي ڄاڻ وڌائيندو آهيان ڇاڪاڻ جو ڪجهه به لکڻ کان اڳ پهرين مطالعو ڪرڻ تمام ضروري هوندو آهي.

    منهنجي اها به عادت رهي آهي ته مان ڪڏهن به پنهنجي ڳالهه کي حرف آخر نه چوندو آهيان. منهنجي تحريرن ۾ ڪڏهن به هٺ ڌرمي ، ضد يا انا جو جذبو توهان کي محسوس نه ٿيندو، مان پاڻ تي ڪيل تنقيد کي به هميشه خوش آمديد چوندو آهيان ۽ حسب توفيق انهن جا تفصيلي جواب به ڏيندو رهيو آهيان

    جيئن ته هن وقت اسان جي ٻن دوست جا اعتراضات سامهون اچي چڪا آهن، انهيڪري اصل مضمون کي اڳتي هلائڻ بدران اهو ضروري آهي ته پهرين ادا عبدالغفار ۽ ادا ثمر علي چانڊيو صاحب جن جي اعتراصن جا جواب تحرير ڪجن.

    ادا عبدالغفار سنڌي جا ڪيل اعتراض...!!
    ادا عبدالغفار سڀ کان پهرين منهنجي مضمون مان هيٺيان جملا چونڊ ڪري اعتراض ڪيا آهن.

    ياد رهي ته هن مضمون کي لکڻ جو مقصد ڪنهن به فرقي تي تنقيد ڪرڻ نه آهي(ممتاز قريشي)
    اهي عالم سڳورا پنهنجي بدعقيدگي سان نه صرف ايماني نور کان محروم ٿي ويا (ممتاز قريشي)

    شيعه مسلڪ سان تعلق رکندڙ سيد فرمان علي به هن آيت جي ترجمي ڪرڻ وقت الله رب العزت جي ذات مبارڪ لا فريب جهيڙو قبيح لفظ استعمال ڪيو آهي.(ممتاز قريشي)
    وهابين جي نام نهاد اهلحديث (ممتاز قريشي)
    غير مقلدين وهابين جي نام نهاد اهل حديث (ممتاز قريشي)

    محترم دوستو....مان پنهنجي پهرين ڳالهه تي اڄ به قائم آهيان ته هي مضمون ڪنهن به فرقي تي تنقيد ڪرڻ جي مقصد سان نه لکيو ويو آهي. اهو ئي سبب آهي جو قرآن پاڪ جي سورت النسا جي آيت سڳوري 142 جو ترجمو جنهن به فرقي يا مسلڪ جي عالم سڳوري غلط يا توهين آميز بيان ڪيو آهي ان جو نالو، حوالو ۽ سندس ڪيل مڪمل ترجمو سڀني پڙهندڙن آڏو پيش ڪيو ويو آهي. ظاهر ڳالهه آهي ته شيعه عالم سڳوري کي شيعه عالم سڳورو ئي لکبو ۽ اهل حديث جي عالم سڳوري کي اهل حديث جو عالم سڳورو ئي لکبو...!!!
    ڀلا وهابين جي عالم سڳوري کي شيعه مسلڪ جو عالم سڳورو ڪيئن ٿو لکي سگهجي...!!!؟؟

    هي ڳالهه به ذهن ۾ رهي ته انهن فرقن جي تعارف سان گڏ عالم سڳورن جا نالا لکڻ جو اصل مقصد انهن عالم سڳورن تي ذاتي تنقيد ڪرڻ نه آهي ، پر سندن بيان ڪيل غلط ترجمي ڏانهن پڙهندڙن جو ڌيان ڇڪائڻ آهي.


    هن مضمون جي خاص ڳالهه اها به آهي ته هڪ ئي آيت سڳوري جو لفظ به لفظ ترجمو پڙهندڙن تائين پهچائڻ سان گڏ مختلف عالم سڳورن جي ڪيل تقريبن 30 کان وڌيڪ قرآن پاڪ جي ترجمن مان مذڪوره آيت سڳوري جو ترجمو به پڙهندڙ تائين الڳ الڳ پهچائڻ جي سعادت حاصل ڪئي وئي آهي.

    هڪ عام پڙهندڙ مذڪوره آيت سڳوري جي لفظي معنى پڙهڻ سان گڏ مختلف عالم سڳورن جي بيان ڪيل لفظن تي به غور ۽ فڪر ڪري سگهي ٿو ته ڪهڙي عالم سڳوري ترجمو ڪرڻ وقت ڪيترو اسلامي عقيدن جو خيال رکيو آهي ۽ قرآن پاڪ جو اصل مفهوم به انصاف سان بيان ڪيو اٿس يا نه...!!

    ادا عبدالغفار سورت النسا آيت 142 جي سنڌي ترجمي بابت لکي ٿو ته....


    منافق (پنھنجي ڀانئڻ ۾) الله کي دلبو(دوکو ڏيندڙ، فريبي، دغاباز) ڏيندا آھن ۽ (حقيقت ڪري) الله کين دلبو(دوکو ڏيندڙ، فريبي، دغاباز) ڏيندڙ آھي، ۽ جڏھن نماز ڏانھن اٿندا آھن تڏھن آرسي ٿي اُٿندا آھن رڳو ماڻھن کي ڏيکاريندا آھن ۽ ٿورڙي کانسواءِ الله کي ياد نه ڪندا آھن.

    (سورت النسا آيت 142
    (ممتاز قريشي) ( نوٽ: هن ترجمي ۾ ممتاز قريشي پنهنجي طرفان وڌا ڪيو آهي)

    محترم دوستو... مٿئين سنڌي ترجمي کي هڪ ڀيرو ٻيهر غور سان پڙهو.
    مذڪوره سنڌي ترجمي ۾ هڪ لفظ " دلبو" نه صرف منافقن لا پر خود الله رب العزت جي ذات بابرڪات لا به استعمال ڪيو ويو آهي...!!!
    مون ان لفظ "دلبو" جي معنى بريڪيٽ ۾ لکي آهي ڇاڪاڻ جو "دلبو" لفظ عام ٻولي ۾ گهٽ استعمال ٿيندو آهي ۽ اهو عين ممڪن آهي ته اسان مان اڪثر دوستن کي ان جي معنى جي به خبر نه هوندي.

    پڙهندڙن جي وڌيڪ تشفي لا مان آن لائين سنڌي لغت مان لفظ "دلبو" ۽ ان جي انگريزي ۾ معنائن جا ڪجهه تصويري عڪس لڳائي رهيو آهيان.

    [​IMG]


    مٿين لغت موجب لفظ "دلبو" لا انگريزي جا چار لفظ بيان ڪيا ويا آهن.
    Deceit, Imposition, Circumvention, Roguery
    اچو ته انهن سڀني لفظن جي سنڌي ۾ معنى ڏسون.

    [​IMG]

    غور ڪريو دوستو... لفظ Deceit جي سنڌي ۾ معنى " دولاب، فريب، ٺڳي، دغا، کوٽ" بيان ڪئي وئي آهي....!!

    [​IMG]

    غور ڪريو دستو... لفظ Imposition جي سنڌي ۾ معنى " مڙهڻ، محصول، حڪم، دوکو، سزا جو حڪم" بيان ڪئي وئي آهي...!!!

    [​IMG]

    غور ڪريو دوستو... لفظ Circumvention جي سنڌي ۾ معنى "دوکو، فريب" بيان ڪئي وئي آهي...!!


    [​IMG]

    غور ڪريو دوستو... لفظ Roguery جي سنڌي ۾ معنى "دغابازي، شرارت، لچائي" بيان ڪئي وئي آهي...!!!

    هاڻ پنهني ايمان ۽ ضمير سان فيصلو ڪريو ته ڇا لفظ"دلبو" الله پاڪ جي ذات لا استعمال ڪري سگهجي ٿو...!!؟؟

    ادا عبدالغفار اڳتي لکي ٿو ته...

    ادا ممتاز جي چوڻ ته پاڻ تحقيق جا متلاشي آهن پر حقيقت ان جي ابتڙ نظر اچي پئي سندن لکڻين مان.....
    الا جي ڇو اڄ ڪله اسان کي بنا ديني علم کي سکڻ جي ڊائريڪٽ پاڻ کي عالم جي درجي ۾ اڻڻ جو شوق اچي گهيريو آهي ....... نا ڳالھ جي اڳ نه پڇ جي خبر هوندي غلط طريقن سان بس مڻئي تحقيق ڏيکارڻو آهي... ادا اها تحقيق نه آهي بلڪه هڪ نظريو جيڪو اوهان جو پنهنجو آهي زوري ٻين تي مسلط ڪرڻ جا جتن آهن .....
    ايترا وڏا عالم جيڪر هن آيت جي اهو ترجمو ڪيو آهي ته هن کي رد ڪرڻ لا به عالم جي هجڻ جي ضرورت آهي ، عالم به اهڙو جيڪو جنهن خاص فرقي جو نه هجي ،،،،

    منهنجون تحريرون تحقيقي هونديون آهن يا نه.... ان جو فيصلو ته عام پڙهندڙن تي ڇڏڻ گهرجي.

    اها ڳالهه درست آهي ته مان عالم دين نه آهيان ، مون کي بنا ديني علم سکڻ جي عالم سڏرائڻ جو ڪو شوق به ناهي ۽ نه ئي مون ڪڏهن پاڻ کي عالم سڏيو آهي...!!

    ڳالهه جي اڳ پُٺ ڄاڻڻ کانسوا مان ڪو به مضمون نه لکندو آهيان.

    توهان جي نظرن ۾ تحقيق جي تعريف الائي ڪهڙي آهي، پر مان سمجهان ٿو ته ڪنهن به هڪ موضوع تي مخلتف عالمن، محققن، تاريخدانن، مؤرخن ۽ محدثن وغيره جي ماضي ۾ ڪيل محنتن مان مدد وٺندي يا انهن کي سهيڙي يا انهن مان ڪا اهم، خاص يا ڪا هڪ مقصد جي ڳالهه پنهنجي مضمون ۾ بيان ڪرڻ کي به تحقيق چئبو آهي.

    منهنجن اسلامي مضمونن ۾ ڪا به اهڙي ڳالهه نه بيان ڪيل هوندي آهي جيڪا بنا دليل، بنا حوالي جي ڪئي وئي هجي ، يا جيڪا صرف منهنجي ذاتي را هجي يا نعوذباالله مون ڪڏهن ڪا فتوى به ڏئي ڇڏي هجي...!!! اهو ڪم خاص عالم سڳورن جو آهي ۽ انهن کي ئي ڪرڻ گهرجي.
    اسان وٽ هن جديد دور ۾ هر عالم سڳوري جي ڪيل محنت موجود آهي. ڪنهن به موضوع بابت اسان هڪ ئي وقت مختلف عالم سڳورن جو نظريو، خيال يا مؤقف معلوم ڪري سگهون ٿا ۽ منهنجن مضمونن ۾ به انهن عالم سڳورن جي تحقيق مان ئي مدد ورتل هوندي آهي جنهن کي مان آسان لفظن ۾ حوالن ۽ دليلن سان سڀني پڙهندڙن آڏو پيش ڪندو آهيان.


    ادا عبدالغفار لکي ٿو ته...
    مٿي جا آيت ترجمو مون اوهان جو اقتباس ڪنيو آهي سو به مشهور ۽ سنڌ ۾ مقبول ترجمو (مولانا تاج محمود امروٽي رح) جن جو آهي پر افسوس اوهان بريڪٽ پنهنجي طرفان وڌائي ....(دوکو ڏيندڙ، فريبي، دغاباز)... پاڻ به ان الزام هيٽ اچي ويا آهيون جنهن تي اوهان تنقيد پيا ڪريو ... اوهان جي اهڙي جسارت کي سلام ... شايد مولانا امروٽي رح جو ديوبنديت سان تعلق هجڻ ڪري اوهان ان جي ترجمي سان ڇيڙ ڇار ڪري ويا آهيو... خير دلين جي ڳالھين کي الله بهتر ڄاني ٿو ..
    ادا عبدالغفار صاحب...مون بريڪيٽ ۾ صرف لفظ "دلبو" جي معنى لکي آهي. انهن معنائن کي مٿي سنڌي لغت مان ثابت به ڪيو اٿم.
    جنهن عالم سڳوري مذڪوره آيت جي ترجمي ۾ اهو لفظ استعمال ڪيو آهي، اهو واقعي هڪ وڏو عالم سڳورو آهي، پر ڇا اهڙو لفظ جنهن جي معنى دوکو ڏيندڙ، فريبي يا دغاباز نڪرندي هجي ، اهو منافقن لا استعمال ڪرڻ سان گڏ الله پاڪ لا به استعمال ڪري سگهجي ٿو..!!؟؟ پنهنجي ايمان ۽ ضمير مطابق پاڻ ئي فيصلو ڪريو.

    ادا عبدالغفار لکي ٿو ته...

    خدا پنهنجي عاقبت جي فڪر ڪريو ..... پهريان پنهنجي خاص مسلڪي ۽ فرقي واريت جي جار مان نڪريو پو مستند عالمن وٽ عالم جو ڪورس ڪريو پو اچي تحقيق جا جوهر ڏيکاريو ته اسان کي به سمجهڻ ۾ سولائي ٿي پوندي... باقي اجاين تحقيقن مان ڪنهن کي فائدو پهچڻ مشڪل آهي......
    ادا عبدالغفار صاحب... قرآن پاڪ جي آيت سڳوري جو لفظ لفظ ترجمو ۽ پڻ 30 کان وڌيڪ عالم سڳورن جا ترجما پڙهندڙن آڏو رکڻ ڪهڙو گناهه عظيم آهي..؟؟؟

    اهي قرآن پاڪ جا غلط ترجما مون نه ڪيا آهن..!!
    آخر انهن غلط ترجمن جي نشاندهي ڪرڻ ڪهڙو ڏوهه آهي...!!؟؟ هي ته هڪ ڪارخير جو ڪم آهي.

    الحمدالله... مان پنهنجي فرقي تي ثابت قدم رهندي به فراخدلي سان ۽ مڪمل غير جانبداري سان پنهنجا مضمون لکندو آهيان، انهن کي لکڻ وقت مختلف ڪتابن جي ڇنڊڇاڻ به ڪندو آهيان. ديني علم صرف عالمن وٽ قيد نه سمجهڻ گهرجي. هر مسلمان کي اهو حق حاصل آهي ته هو قرآن پاڪ کي صرف عربي ۾ پڙهي ثواب حاصل ڪرڻ جو ذريعو نه سمجهي پر اسان کي گهرجي ته ان جي درست مفهوم کي سمجهڻ لا به ڪوششون ڪريون.

    قرآن پاڪ جي آيتن جي غلط ترجمن جي نشاندهي ڪرڻ اجائي تحقيق نه آهي.

    قرآن پاڪ تي عقيدو رکڻ ته هي هڪ آخري آسماني ڪتاب آهي يا قرآن پاڪ کي صرف برڪت جو ذريعو سمجهڻ قطعي طور تي نامناسب ڳالهه آهي. قرآن پاڪ جو نزول انڪري نه ٿيو آهي ته اسان ان کي پاڪ صاف ڪپڙي ۾ ويڙهي گهر جي ڪنهن مٿاهين ڪنڊ ۾ رکي ڇڏيون يا پنهنجي ڪنهن عزيز جي وفات تي قرآن خواني ڪري ثواب دارين حاصل ڪريون. اسان سڀني مسلمانن جو اهو اهم ديني فريضو آهي ته نه صرف پاڻ قرآن پاڪ کي سمجهي پڙهون پر اها ڄاڻ ٻين مسلمان ڀائرن تائين به پهچائڻ جي ڪوشش ڪريون.

    ڪيڏي نه افسوس جي ڳالهه آهي ته مضمون ۾ شامل غلط ترجمن تي ڪنهن علمي بحث ڪرڻ بدران اسان جا دوست اهڙا فضول قسم جا اعتراضات ڪري رهيا آهن...!!

    (ڪافي دير ٿي وئي آهي ادا ثمر علي چانڊيو صاحب کي سڀاڻي جواب ڏيندس. انشاالله.)
     
    انتظامي رڪن طرفان آخري ترميم: ‏8 مئي 2015
    10 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  5. ثمر علي چانڊيو

    ثمر علي چانڊيو
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏23 مارچ 2015
    تحريرون:
    128
    ورتل پسنديدگيون:
    192
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    103

    سائين قريشي صاحب عالم سڳورن جي ترجمن جي لسٽ لکڻ کان بعد ۾ فرمائن ٿا ته انهن

    جانالا لکڻ جو اصل مقصد ”””””انهن عالم سڳورن تي ذاتي تنقيد ڪرڻ نه آهي“““““

    مولانا جونا گڙهي صاحب

    مولانا اسحاق مدني صاحب


    مولانا محمود الحسن صاحب

    فتح محمد جالهندري صاحب

    ڊاڪٽر محمد عثمان صاحب

    مولانا عبد الرحمن گيلاني صاحب

    مفتي محمد شفيع صاحب

    مولانا احمد علي صاحب

    مولانا عبد السلام ڀٽوي صاحب

    ذيشان حيدر جوادي

    محمد حسين نجفي صاحب

    ميان محمد جميل صاحب

    جلال الدين سيوطي


    پير ڪرم شاه صاحب



    شمس پيرزاده صاحب

    وحيد الدين صاحب

    ڊاڪٽر طاهر القادري صاحب

    ابو محمد عبد الحق

    مفتي تقي عثمان صاحب

    حافظ نذر احمد

    هنن بزرگن جا نالا لکڻ کان بعد لکن ٿا ته


    اهي عالم سڳورا پنهنجي بدعقيدگي سان نه صرف ايماني نور کان محروم ٿي ويا

    (ممتاز قريشي )

    سائين جن جي خدمت ۾ عرض ته
    اهي سڀ عالم انهن جو جهڙي به فرقي ساڻ تعلق هجي ،سائين قريشي صاحب جي نگاه ۾ اهي سڀ ايمان جي نور کان محروم آهن ۽ صرف سائين حضرت امام احمد رضا رحمته الله عليه ئي ايمان جي نور ساڻ منور آهن ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

    ڇا انهن عالمن کي نور کان محروم چوڻ انهن جي ذات تي تنقيد ناهي ؟؟؟؟؟؟؟؟؟


    سائين قريشي صاحب جن اڳتي لکن ٿا ته

    اعلى حضرت امام احمد رضا رحمته الله عليه جي ترجمي جو مطالعو ڪرڻ سان هي آيت آساني سان سمجهه ۾ اچي وڃي ٿي ڇاڪاڻ جو ترجمو ڪرڻ وقت الله پاڪ جي هر عيب ۽ نقص کان پاڪ واري عقيدي کي ذهن ۾ رکندي مناسب لفظن سان آيت کي سمجهايو ويو آهي.

    " بيشڪ منافق ماڻهو پنهنجي گمان ۾ الله کي فريب ڏيڻ چاهين ٿا ۽ هو کين غافل ڪري ماريندو" (ممتاز قريشي )
    سائين جن جيڪو ترجمو ڪيو آهي ان ۾ لکن ٿا ته الله سائين کين غافل ڪري ماريندو

    سوال،،،،،،،،،،الله سائين غافل ڪندو آهي( نعوذ بالله )يا شيطان منافقن کي غافل ڪندو آهي ؟؟؟؟؟؟
    سائين احمد رضا صاحب جن جي مطابق الله سائين غافل ڪندو آهي جڏهن ته اهو به غلط آهي ڇو جو الله سائين ڏانهن اها غافل ڪرڻ واري نسبت ڏيڻ به غلط آهي

    منافق پنهنجي نفاق جي ڪري پاڻ غافل ٿيندو آهي يا شيطان ،منافق کي غافل ڪندو آهي

    سائين قريشي صاحب جن لکن ٿا ته

    مسلمانن جو هڪ وڏو تعداد انهن ترجمن کي پڙهندو رهي ٿو ۽ لاعلمي ۾ گمراهه به ٿيندو رهي ٿو
    (ممتاز قريشي )

    سائين جن جي خدمت ۾ عرض ته اهل سنت وارا اسان جي ڳوٺ ۾ سائين سيد فرمان شاه جي ترجمي ٿيل قرآن پاڪ ٿوري هديي ۾ ورهائي ڏئي ويا آهن پوءِ ان جو مطلب ته گمراهي تبليغي جماعت وارا ڦهلائي رهيا آهن جڏهن ته انهن اسان کي ڪڏهن به ناهي چيو ته هن قرآن جو ترجمو غلط ۽ هن جو صحيح ؟تبليغي جماعت وارا ته اهيو به ناهين چوندا توهان سني هجو يا شيعه وهابي هجو يا اهل حديث وارا ،اهيو به ناهين چوندا ته ٻين فرقن جو ڪيل ترجمو غلط آهي ۽ انهن جو صحيح ؟؟؟؟؟؟

    اڄوڪي تحرير ۾ قريشي صاحب جن لکن ٿا ته

    افسوس جي ڳالهه آهي ته مضمون ۾ شامل غلط ترجمن تي ڪنهن علمي بحث ڪرڻ بدران اسان جا دوست اهڙا فضول قسم جا اعتراضات ڪري رهيا آهن...!! يا آهن ؟؟؟؟؟ ممتاز قريشي

    تنقيد ڪرڻ هر هڪ سنڌي جو حق آهي ان کي توهان فضول اعتراض ڇو ٿا چئو؟؟؟؟؟

    ظاهر آهي هر ڪو پنهنجي علم جي مطابق ئي اعتراض ڪندو آهي ۽ توهان کي اخلاقا ان اعتراض جو جواب ڏيڻو آهي



     
    انتظامي رڪن طرفان آخري ترميم: ‏8 مئي 2015
    6 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  6. ممتاز قريشي

    ممتاز قريشي
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏24 جنوري 2013
    تحريرون:
    1,482
    ورتل پسنديدگيون:
    5,966
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    273
    ڌنڌو:
    پيڊياٽرڪ سرجن.
    ماڳ:
    قاسم آباد حيدرآباد
    ادا ثمر علي چانڊيو صاحب جا اعتراض..!!!

    هن مضمون تي تنقيد ڪندي محترم ڀا ثمر علي چانڊيو صاحب لکي ٿو ته..

    فرقه واريت سبب بڻجي وئي جو اسان انهن بزرگ عالمن جي خدمتن مان فائدو نه وٺي سگهيا سين
    ڪاش منهنجي وس ۾هجي هان آءُ انهن بزرگن مان هر هڪ جو مڪمل تعارف ڪرائي سگهان ها
    گهٽ ۾ گهٽ ايترو چئي سگهجي ٿو ته اهي بزرگ عالم سائين قريشي صاحب جن کان وڌيڪ دين جي معلومات رکن ٿا
    هاءُ اگر ڪوئي عالم سڳورو اچي ڪري اهڙو مضمون شروع ڪري هان جيڪو عالم گهٽ ۾ گهٽ 10 ، 12 علمن تي مهارت رکندو ههجي هان جيئن ادبيات عرب ، علم حديث، علم تفسير، علم معاني و بيان و بديع، علم اخلاق ، علم فقھ ، علم اصول، علم ترجمه، علم لغت ۽ ٻيا علم ............
    علمن تي مهارت رکندو هجي هان پوءِ به سوچي سگهجي پيو.

    ادا ثمر علي صاحب... هن مضمون جي عنوان تي غور ڪريو.

    هن مضمون ذريعي مختلف فرقن ۽ مسلڪن جي وڏن وڏن عالم سڳورن پاران ڪيل قرآن پاڪ جي ترجمن ۾ غلطين بابت اهم ڄاڻ پهچائي پئي وڃي. ڪهڙو عالم ڪيتري وڏي حيثيت جو آهي ان تي بحث نه ٿي رهيو آهي. اسان انهن عالم سڳورن جي مختلف علمن ۾ مهارت تي به بحث نه ڪري رهيا آهيون.

    مون هن وقت تائين صرف هڪ آيت سڳوري ( سورت النسا 142) جي ترجمي ۾ ڪيل هڪ اهم غلطي جي نشاندهي ڪئي آهي جيڪا ڪيترن ئي عالم سڳورن پنهنجن پنهنجن ترجمن ۾ ڪئي آهي. مذڪوره حوالا مٿي ڄاڻايا ويا آهن.

    توهان کي گهرجي ته انهن عالم سڳورن جي ڪيل انهن غلطين جو دفاع ڪريو، ڪير ڪيترو به وڏي مرتبي تي ڇو نه هجي الله پاڪ ۽ محبوبن ڪريمن جي عزت کان وڌيڪ نه آهي. ان ڳالهه ۾ ته ڪو شڪ شبهو نه آهي ته بحيثيت مسلمان اسان کي قرآن پاڪ جي درست مفهوم کي سمجهڻ گهرجي.

    قرآن پاڪ جو صرف لفظي ترجمو ڪرڻ سان اصل مفهوم بدلجڻ جو امڪان ٿي سگهي ٿو. هڪ عالم سڳوري جي اها ذميداري آهي ته پاڻ اسلام جي عقيدن مطابق قرآن پاڪ جو درست مفهوم وارو ترجمو عام مسلمانن تائين پهچائي.

    هن مضمون جي شروع ۾ الله پاڪ لا بي عيب هجڻ واري عقيدي کي واضح ڪندي اهو پڻ سمجهايو ويو آهي ته اسان الله پاڪ جي ذات بابرڪت لا توهين آميز لفظ استعمال نٿا ڪري سگهون. هي ڳالهه ته عام سمجهه رکندڙ مسلمان به ڄاڻي ٿو، پو آخر انهن عالم سڳورن جيڪي ايترن علوم جا ماهر به هئا انهن اهڙن توهين آميز لفظن جو استعمال ڇو ڪيو آهي...!!؟؟
    يا........
    توهان جي نزديڪ اهي لفظ درست استعمال ڪيا ويا آهن...!!؟؟

    بحرحال جيڪو به توهان جو مؤقف آهي ان کي واضح ڪريو.
    توهان کي مؤدبانه عرض ته عالم سڳورن جو دفاع ڪرڻ لا انهن جي ڪيل ترجمن ۾ غلطين جو دفاع به ڪريو ۽ دليل ڏئي ثابت ڪريو ته انهن عالم سڳورن درست ترجمو ڪيو آهي.

    ادا ثمر علي چانڊيو صاحب سوال پڇيو آهي ته...

    سائين قريشي صاحب کان سوال آهي توهان چوندا آهيو ته توهان کي عربي ئي نه ايندي آهي پوءِ اهڙو مضمون شروع ڪرڻ جو هدف صرف مسلمانن کي گمراه ڪرڻ کان سواءِ ٻيو ڇا ٿي سگهي ٿو؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    ادا ثمر اهو درست آهي ته مان عربي کان اڻ واقف آهيان پر ڇا جنهن مسلمان کي عربي نه ايندي هجي اهو قرآن پاڪ کي سمجهڻ جي ڪوشش به نه ڪري...!!؟؟
    يا
    مختلف عالم سڳورن جي ڪيل ترجمن تي غور ۽ فڪر به نه ڪري ...!!؟؟

    بحيثيت مسلمان اسان سڀني تي لازم آهي ته قرآن پاڪ کي درست مفهوم سان سمجهون ان تي غور ۽ فڪر ڪريون.

    قرآن پاڪ کي درست مفهوم سان سمجهڻ ۽ پڙهڻ لا اسان کي عالم سڳورن جي ڪيل انهن ترجمن کي ئي ته پڙهڻو پوندو آهي. مان به هن مضمون ۾ انهن عالم سڳورن جي ڪيل ترجمن تي ئي پڙهندڙن جو ڌيان ڇڪائي رهيو آهيان. ياد رهي ته مون پاڻ ڪنهن به عربي لفظ جو سنڌي يا اڙدو ترجمو نه ڪيو آهي.

    هن مضمون ذريعي عام پڙهندڙن تائين اها ڄاڻ پهچائي پئي وڃي ته اسان کي اکيون بند ڪري قرآن پاڪ جي هر هڪ ترجمي تي مڪمل يقين ڪرڻ نه گهرجي. ترجمو ڪرڻ ۽ قرآن پاڪ جو اصل مفهوم سمجهائڻ هڪ وڏي نازڪ ذميداري آهي ۽ اهو ضروري نه آهي ته هر عالم سڳوري درست ترجمو ڪيو هوندو....!!

    سائين قريشي صاحب جي تهمت جي مطابق اهي سڀ عالم گستاخ آهن الله سائين جي شان ۾ گستاخي ڪن ٿا ....
    ادا ثمر علي چانڊيو صاحب...هي هڪ صاف ڳالهه آهي ته الله پاڪ لا جنهن به توهين آميز لفظ استعمال ڪيا هوندا اهو ڀلي ڪيترو به وڏو عالم هجي، محدث هجي، مؤرخ هجي يا بزرگ هجي ۽ چاهي ڪهڙي به فرقي يا مسلڪ سان تعلق رکندڙ ڇو نه هجي ان کي گستاخ ئي چيو ويندو. ان ۾ ڪي به ٻه رايا نه آهن....!! باقي جنهن اڻ ڄاڻائي ۾ اهي غلطيون ڪيون هونديون ان بابت به الله پاڪ ئي بهتر ڄاڻي سگهي ٿو. اسان مسلمانن کي گهٽ ۾ گهٽ انهن غلطين جي ڄاڻ ته هئڻ گهرجي.

    مان وري به اها ئي گذارش ڪندس ته توهان جي نظرن ۾ جيڪڏهن ڪو عالم گستاخي جو مرتڪب نه ٿيو آهي ته برا مهرباني ان عالم سڳوري جي ڪيل ترجمي جو خوشي سان دفاع ڪريو. اهو توهان جو ۽ هر عام پڙهندڙ جو جائز حق آهي.

    سائين عبدالغفار سنڌي جي مطابق بريڪيٽ توهاڻ پاڻ وڌائي آهي يعني سائين تاج احمد امروٽي صاحب بريڪيٽ ۾ ڪجھ به ناهي لکيو اهي لفظ الله سائين جي لاءِ توهان استعمال ڪري توهان گستاخي ڪئي آهي يا عالمن ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

    مضمون ۾ سورت النسا جي آيت سڳوري 142 جي سنڌي ترجمي ۾ شامل لفظ "دلبو" جي معنى بريڪيٽ ۾ ڄاڻائي وئي آهي. توهان کي ان لفظ جي معنى ۾ ڪو شڪ آهي ۽ جيڪڏهن اها غلط لکي وئي آهي ته درست معنى ٻڌائي درستگي ڪري سگهو ٿا. توهان کي دعوت آهي ته مڪمل حوالو فراهم ڪري درستگي ڪريو ، مان فورن ترميم ڪري ڇڏيندس. هي ڪو انا جو مسئلو نه آهي، هن مضمون ۾ خالص علمي بحث هلي رهيو آهي.

    توهان کي اهو به عرض ڪندس ته مضمون ۾ شامل ڪنهن به ترجمي يا ڪنهن به لفظ جي معنى تي اعتراض ڪري سگهو ٿا پر صرف ان وقت جڏهن توهان وٽ مڪمل ثبوت به هجن ته ان جي درست معنى ڪا ٻي آهي...!! باقي اعتراض برا اعتراض ڪرڻ واري روش ختم ٿيڻ گهرجي.

    ڇا اڄ کان بعد ۾ توهان توقع رکو ٿا سنڌي توهان جي تحرير جو اعتبار ڪندا ؟؟؟؟؟؟؟
    مون کي قرآن پاڪ جي ترجمي جي باري ۾ معلومات ناهي پر ايترو سمجهي سگهان ٿو ته غلطي انسان کان ٿيندي آهي انهن عالمن جو هدف گمراهي ناهي ،نه ئي عقيدن کي خراب ڪرڻ پر قريشي صاحب جو هدف مسلمانن کي گمراه ڪرڻ آهي ڇو جو مسلمان اهي قرآن پاڪ ڪاڏي ڪن جن جو ترجمو قريشي صاحب جي مطابق غلط آهي ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

    ادا ثمر علي چانڊيو صاحب... جنهن جي نيت نيڪ هوندي آهي، ان جي منزل به آسان ٿي ويندي آهي.

    الحمدالله... هن مضمون جي شروعات ڪنهن به لالچ کانسوا مڪمل نيڪ نيتي سان ۽ صرف نيڪ مقصد سان ڪئي وئي آهي. منهنجو ارادو آهي ته هن مضمون وسيلي قرآن پاڪ جي ترجمن ۾ ڪيل اهم غلطين جي نشاندهي مڪمل وضاحتن ۽ ثبوتن سان وقت به وقت ڪئي ويندي.

    رمضان مهيني جي مناسبت سان شروع ٿيندڙ هن مضمون ۾ شامل اهم ڄاڻ عام پڙهندڙن جي غور ۽ فڪر لا پيش ڪئي پئي وڃي ۽ جنهن سان قرآن پاڪ کي سمجهڻ ۾ ضرور به ضرور مدد ملندي. انشاالله.

    مان توهان جي ان ڳالهه سان سهمت آهيان ته جن عالم سڳورن سورت النسا جي مذڪور آيت سڳوري جو غلط ترجمو ڪيو آهي اها انساني غلطي به ٿي سگهي ٿي ۽ اهو عين ممڪن آهي ته انهن عالم سڳورن جي نيت ۾ الله پاڪ جي بارگاهه ۾ گستاخي ڪرڻ جي نيت نه هجي، ان جي باوجود اسان کي گهرجي ته اهي لاعلمي ۾ ٿيل غلطيون به درگذر نه ڪريون ڇاڪاڻ جو اهي غلطيون ڪنهن عام ڪتاب جي ترجمي ۾ نه ڪيون ويون آهن بلڪه هڪ اهڙي ڪتاب جي ترجمي ۾ ڪيون ويون آهن جنهن کي هر مسمان سڄي زندگي پڙهندو رهي ٿو ۽ الله پاڪ جي حڪمن کي سمجهڻ جي ڪوشش به ڪندو رهي ٿو.

    الله پاڪ جي آخري آسماني ڪتاب قرآن مجيد جي ترجمي ۾ موجود انهن غلطين کي سمجهڻ ۽ سمجهائڻ اسان سڀني تي لازم آهي. اسان کي ڪوشش ڪرڻ گهرجي ته انهن غلطين کي نه صرف پاڻ سمجهون پر عام پڙهندڙن تائين به انهن غلطين جي ڄاڻ پهچايون ته جيئن قرآن پاڪ جو درست مفهوم سڀني مسلمان ڀائرن تائين به پهچي سگهي. بس هن مضمون کي لکڻ جو اهو ئي مقصد آهي.

    الله سائين جي ذات بي عيب آهي ان جي ذات پاڪ ۽ پاڪيزه آهي اها لاريب ذات آهي انهن عالمن جو هدف اهو ناهي ته نعوذ باالله الله سائين جي باري گستاخي ڪن
    بيشڪ ادا ثمر علي صاحب... الله پاڪ جي ذات بابرڪات هر عيب ۽ هر نقص کان پاڪ آهي. جنهن به عالم سڳوري اهي غلطيون ڪيون آهن انهن جي نيت جي ته الله پاڪ کي ئي خبر آهي پر انهن جي ڪيل غلطين تي صبر ڪري ويهي رهڻ يا انهن کي درگذر ڪرڻ به گناهه جو ڪم آهي، ڄاڻ هوندي يا نه هوندي به قرآن پاڪ جي ترجمن ۾ ڪيل اهڙيون غلطيون گستاخي جي ذمري ۾ ئي اچن ٿيون، جن جي نشاندهي ڪرڻ تمام ضروري آهي.

    قريشي صاحب لکيو ته (((((((((((((((((( اميد ته پڙهندڙ لاءِ هي مضمون فائيدميند ثابت ٿيندو.))))))))))))))))))))
    تعجب جي ڳالھ آهي سائين جن فرمائي رهيا اهن ته اهيو مضمون فائديمند ثابت ٿيندو
    اچو ته ان مضمون جي فائدن جي نشاندهي ڪريو
    . سائين قريشي صاحب توهان جي تحقيق جي مطابق اهي ترجمه غلط آهن ته اسان سڀني مسلمانن جي گهرن، مسجدن ،اسڪولن ،امام بارگاهن ،وليين جي دربارن دڪانن ۽ مختلف ٻين جاين ۾ اهي ئي ترجمه پيا آهن ڪافي عرصي کان وٺي اهل سنت جي تبليغي جماعت وارا مختلف ترجمن جا قرآن پاڪ ٿوري هديي تي ننڍي ننڍي ڳوٺن تائين پهچائين رهيا آهن
    هاڻي اهي قرآن پاڪ جن جو توهان جي مطابق ترجمو غلط آهي توهان جي تحرير پڙهڻ کان بعد ۾ ان جو ڇا فريضو آهي قرآن پاڪ جو ترجمو پڙهي يا انهن تبليغي جماعت وارا کي ٻيهر ڳوٺ ۾ اچڻ نه ڏيجي ڇو جو اهي قرآن جو غلط ترجمو ڪري سادن مسلمانن کي گمراه ڪري رهيا آهن

    ادا ثمر علي چانڊيو صاحب... توهان جي اطلاع لا عرض ته ڪنهن به ڪتاب جو ترجمو مڪمل غلط نه هوندو آهي. غلطيون هميشه چند جاين تي ئي هونديون آهن. خاص طور تي جڏهن مترجم اصل ليکڪ جو مفهوم مناسب لفظن سان پيش ڪرڻ کان قاصر ٿي وڃي.
    هاڻ اهو الڳ بحث آهي ته اهي غلطيون لاعلمي ۾ ٿيون يا ڄاڻي واڻي ڪيون ويون..!!

    عام طور تي مترجم جيڪڏهن ڪنهن جا تي اڻ ڄاڻائي ۾ غلطيون ڪري وڃي ته ڪتاب جي ٻئي ڇاپي ۾ ان جي نشاندهي ڪري تصحيح ڪئي ويندي آهي جنهن سان سندس نيڪ نيتي ظاهر ٿي ويندي آهي، افسوس سان چوڻو پوي ٿو ته هن مضمون ۾ نشاندهي ڪيل قرآن پاڪ جي ترجمن ۾ ڪيل غلطيون اڄ تائين درست نه ڪيون ويون آهن، اهو ئي سبب آهي جو مون انهن عالم سڳورن بابت ڪجهه سخت لفظ لکيا آهن، الله پاڪ جي حضور اهڙيون گستاخيون جڏهن نالي وارن عالم سڳورن کان ٿيون هجن ته اهي قابل معافي ڪيئن ٿيون ٿي سگهن...!!؟؟

    مخلتف فرقن، مسلڪن يا تبليغي جماعتن پاران ڳوٺن ، شهرن ۽ وسندين ۾ قرآن پاڪ جا ترجما ورهائڻ يقينن هڪ ڀلو ڪم آهي پر ڇا انهن ترجمن ۾ موجود غلطين جي نشاندهي ڪرڻ گناهه جو ڪم قرار ڏئي سگهجي ٿو...!!!؟؟ يقينن اهو به ته هڪ ڀلو ڪم ئي آهي.

    ڄاڻڻ گهرجي ته قرآن پاڪ جا اهي ترجما مڪمل غلط نه آهن، باقي جن جن جاين تي غلطيون ڪيون ويون آهن انهن کي درست ڪرڻ جي ضرورت آهي.

    سائين قريشي صاحب انهن بزرگ عالمن قرآن پاڪ جو ترجمو ڪنهن ڪلينڪ تي ويهي ناهي ڪيو انهن بزرگن جو محنتون آهن انهن ،15 ،15 ،20 20 سال مدرسن ۾ وڃي تعليم حاصل ڪئي آهي مفتين ۽عالمن جو ڊگريون حاصل ڪري مسلمانن تائين دين جا احڪام پهچايا آهن توهان کي ڪهڙي جرئت آهي جو توهان جي مطابق جڏهن عربي جو ترجمون نه ٿو اچي پوءِ انهن بزرگن عالمن جوترجمون غلط ٿيا ڪيو
    . قريشي صاحب اگر انهن قرآن پاڪن جو ترجمو غلط آهي ته ڇا حڪم آهي غلط قرآن جي ترجمي جو ، يعني توهان جي مطابق انهن عالمن قرآن جي ذريعي ئي گمراهي ڦهلائڻ شروع ڪئي اهي معاذ الله .......

    ادا ثمر علي صاحب... توهان جي اطلاع لا عرض ته مون قرآن پاڪ جو ترجمو ڪلينڪ تي ويهي نه ڪيو آهي...!!

    هن مضمون ذريعي مختلف عالم سڳورن جي ڪيل ترجمن ۾ موجود غلطين جي نشاندهي جو هڪ سلسلو شروع ڪيو آهي. توهان کي گهرجي ته انهن غلطين تي پنهنجن خدشن جو اظهار ڪري حق ۽ سچ واري ڳالهه پڙهندڙن تائين پهچايو، چاهي اها مضمون جي مخالفت ۾ ئي ڇو نه هجي. اهو ئي بحث ڪرڻ جو هڪ مهذب ۽ باعزت طريقو آهي.

    جن عالم سڳورن جو ذڪر ڪيو ويو آهي ۽ سندن پاران قرآن پاڪ جي غلط ترجمن جي نشاندهي ٿي رهي آهي انهن جو دفاع ڪرڻ جو درست طريقو اهو ئي آهي ته توهان انهن ترجمن بابت پنهنجي را کي صاف صاف لکي سهمت هجڻ يا سهمت نه هجڻ بابت پنهنجو مؤقف پيش ڪريو. باقي ڪلينڪ جا طعنا مون کي پهرين به ڪئين ڀيرا ملي چڪا آهن...!!!

    توهان کي ٻيهر گذارش ته جيڪي قرآن پاڪ جي ترجمن جي غلطين بابت بحث هلي رهيو آهي انهن کي بحث هيٺ آڻيو، باقي ذاتي حملا ڪري پنهنجو اميج ته خراب نه ڪريو.

    15 ،15 ۽ 20 ، 20 سال ديني علم سکڻ کان پو به قرآن پاڪ جو ترجمو ڪرڻ دوران الله پاڪ جي بارگاهه ۾ هن قسم جا توهين آميز لفظ استعمال ٿي وڃن ته پو اهڙي علم جو ۽ اهڙي محنت جو ڪهڙو فائيدو....!!؟؟

    جيڪا ڳالهه غلط آهي اها غلط ئي سمجهڻ گهرجي. ان ۾ تاويل ڪرڻ مطلب پاڻ کي وڌيڪ گنهگار ڪرڻ آهي.

    اهڙي تحرير ڇو ٿا لکو جيڪا سادن مسلمانن جي گمراهي جو سبب بڻجي ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    اسان ته سمجهندا هئا سين توهان جي تحرير تحقيق تي مشتمل هوندي آهي پر هن ڀيري توهان جلد بازي ڪئي آهي .


    ادا ثمر علي صاحب.. مون ڪا جلد بازي نه ڪئي آهي. شايد توهان جلد بازي ۾ اهڙا اعتراض ڪرڻ لڳا آهيو...!!

    قرآن پاڪ جي پهرين کان ڪيل مشهور ترجمن تي تنقيد ڪرڻ ڪو ڏوهه نه آهي. خاص طور تي جڏهن ڳالهه الله پاڪ جي ذات ۽ محبوبن ڪريمن جي ذات بابرڪات متعلق هجي ۽ انهن ترجمن سان الله پاڪ ۽ حضور اڪرم صلي الله عليه وآله وسلم جن جي عزت، شان شوڪت، ۽ مرتبو مجروح ٿيندو هجي..!!

    توهان کي گهرجي ها ته سورت النسا جي آيت 142 جي ڪيل ترجمن ۽ لفظن جي چونڊ تي ڪيل اعتراضن کي بحث هيٺ آڻي پنهنجي علم مان عام پڙهندڙن تائين ڪم جي ڳالهه پهچايو پر توهان ته انهن غلطين کي تسليم ڪرڻ باوجود ساڳين عالمن جي حمايت به ڪري رهيا آهيو...!!! اها پاليسي سمجهه کان ٻاهر آهي...!!

    قريشي صاحب لکيو
    (((((((((((((((ياد رهي ته هن مضمون کي لکڻ جو مقصد ڪنهن به فرقي تي تنقيد ڪرڻ نه آهي. هي مضمون لکندي منهنجي صرف اها ڪوشش رهندي ته قرآن پاڪ جي مخلف اهم آيتن جي غلط ترجمن بابت عام پڙهندڙن تائين ڄاڻ پهچايان.)))))))))))))))))))))))))))
    ماشاءالله توهان کي تنقيد جو حق آهي پر اهڙو طريقو غلط آهي


    ادا ثمر علي صاحب...تنقيد جي حق کي تسليم به ڪريو ٿا پر تنقيد ڪرڻ کان روڪيو به ٿا...!!

    ڪنهن به عالم سڳوري جي ڪيل قرآن پاڪ جي ڪنهن به ترجمي جي ڪنهن به حصي تي اهڙي تنقيد جيڪا واقعي ۾ درست به هجي ، جنهن کي توهان به اڻ سڌي ظرح قبول ڪري چڪا آهيو ، ان کي ڀلا ٻيو ڪهڙي طريقي سان عام پڙهندڙن تائين پهچائي سگهجي ٿو......!!!؟؟

    توهان کي ڪو ٻيو مناسب طريقو ايندو هجي ته ضرور ٻڌايو، مون کي بهتر لڳو ته ان طريقي سان ئي عام مسلمانن تائين اهي اهم غلطيون پهچايون وينديون.

    پرڇا اڄ کان بعد سڀني مسلمانن جو اهيو فرض آهي ته ان پاڪ آيت جو ترجمو صحيح سمجهن جنهن جي توهان نشان دهي ڪيو باقي سڀ عالم سڳورا غلط ترجمو ڪن پيا ....................................................................................نعوذ با الله من شر الشيطان

    جي بلڪل ادا... ان پاڪ آيت جو ترجمو ڪيترن ئي عالم سڳورن توهين آميز ڪيو آهي، جنهن سان الله پاڪ جي ذات بابرڪات مجروح ٿئي ٿي. مون مٿي ان جي وضاحت ڪري ڇڏي آهي. ان سمجهاڻي تي غور ۽ فڪر ڪرڻ سان حقيقت سمجهه ۾ اچي وڃي ٿي. باقي جنهن کي الله پاڪ هدايت ڏئي.

    سڀ عالم سڳورا غلط نه آهن، جن لاعلمي ۾ اها غلطي ڪئي آهي انهن کي رجوع ڪرڻ گهرجي ۽ جيڪي دنيا مان رحلت ڪري چڪا آهن انهن لا به بخشش جي دعا گهري سگهجي ٿي ڇاڪاڻ جو اهو به ممڪن آهي ته انهن لاعلمي ۾ اهڙا لفظ استعمال ڪيا هجن، جيڪي اسلام جي عقيدي جي ابتڙ آهن...!! باقي دلين جو حال ته الله پاڪ ئي ڄاڻي ٿو..!! جن عالم سڳورن ڄاڻي واڻي اها توهين ڪئي هوندي انهن کي به توبه تائب ٿيڻ گهرجي ۽ ايندڙ ترجمن ۾ درستگي ڪرڻ گهرجي.

    قريشي صاحب لکيو
    (((((((((( عالمن غلطيون به ڪيون آهن جن سان دين اسلام جي ڪيترن ئي اهم عقيدن جو انڪار ثابت ٿئي ٿو.)))))))
    واه سائين واه توهان جا عقيده صحيح باقي ٻين سڀني مسلمانن جا عقيده غلط ،هاڻي سڀني سنڌين جي ذميواري آهي توهان کان صحيح عقيدا سکن جنهن جو حليو به مسلمانن جهڙو ناهي ،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،؟


    ادا ثمر علي صاحب.... ڇا توهان جي عقيدي موجب عالم سڳورا به معصوم سمجهيا وڃن ٿا...!!؟؟

    افسوس جي ڳالهه آهي ته توهان عالم سڳورن جي انهن اهم غلطين تي پردو وجهڻ جي ڪوششن ۾ آهيو ۽ انهن کي غير اهم ڄاڻائي صرف انساني غلطيون مڃي رهيا آهيو....!! ڇا اهي غلطيون غير اهم مڃڻ گهرجن...!!؟؟ ڇا اهي غلطيون سڌوسنئون اسلام جي عقيدن تي سواليه نشان نٿيون لڳائين...!!؟؟

    توهان عادت کان مجبور ٿيندي هڪ ڀيرو ٻيهر ذاتي حملو ڪيو آهي...!!!
    شايد توهان جي خواهش آهي ته مان جوش ۾ اچي ڪا نازيبا ڳالهه لکي ڇڏيان ۽ توهان کي مخالفت جو موقعو ملي وڃي....!!
    پڙهندڙ پاڻ فيصلو ڪن ته ڪنهن جي ذاتي حليي تي طنز ڪرڻ جي اسلام ۾ ڪيتري اجازت آهي ۽ ڪنهن جي ذات مان نقص ڪڍندڙ پاڻ ڪيترو بااخلاق هوندو...!!!؟؟

    قريشي صاحب لکيو........
    (((((((( سنڌ سلامت تي موجود مختلف فرقن سان تعلق رکندڙ عالم سڳورن کي به گذراش ڪندس ته مضمون ۾ پيش ٿيندڙ انهن غلط ترجمن بابت پنهنجن خيالن جو ضرور اظهار ڪن ۽ ممڪن هجي ته رهنمائي به ڪندا رهن.)))))))))))
    توهان هڪڙن عالمن کي پٽڪو ٻڌرايو آهي ،جو ٻيا توهان جي رهنمائي ڪن

    اگر سنڌ سلامت تي اچڻ لاءِ عالم سڳورن کي وقت هجي هان ته توهان جهڙا وري اسلامي مضمون لکن ،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،؟؟؟؟؟؟؟؟


    ادا ثمر علي صاحب... جن عالم سڳورن قرآن پاڪ جو ترجمو ڪندي غلطيون ڪيون آهن انهن جي نشاندهي ڪرڻ منهنجي نظر ۾ هڪ نيڪ ڪم آهي، توهان کي اهو گناهه لڳي رهيو آهي ته اهو توهان جو ايمان...!!

    مون جهيڙا اسلامي مضمون...!!!
    توهان وري به اندر جي باهه ڪڍي رهيا آهيو...!!
    منهنجا مضمون اڄ به سنڌ سلامت تي موجود آهن. مان ڪئين ڀيرا توهان کي عرض ڪري چڪو آهيان ته انهن کي رد ڪرڻ لا پنهنجا مستند حوالا ۽ دليلون آڻي هڪ صحتمندانه انداز سان بحث ڪريو، باقي اهڙا طنز ڀريا جملا لکي منهنجن سڀني مضمونن کي غلط قرار ڪيئن ٿا ڏئي سگهو..!!!؟؟

    (توهان جي ٻين عتراضن تي به جلد جواب ڏيندس. انشاالله.)
     
    انتظامي رڪن طرفان آخري ترميم: ‏9 مئي 2015
    4 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  7. ممتاز قريشي

    ممتاز قريشي
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏24 جنوري 2013
    تحريرون:
    1,482
    ورتل پسنديدگيون:
    5,966
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    273
    ڌنڌو:
    پيڊياٽرڪ سرجن.
    ماڳ:
    قاسم آباد حيدرآباد
    ادا ثمر علي چانڊيو صاحب جا اعتراض...!!
    (حصو ٻيو)

    هڪ ادبي خيانت جو مظاهرو..!!
    محترم دوستو... اعتراض برا اعتراض ڪرڻ جو سلسلو جاري آهي.
    ادا ثمر علي صاحب لکي ٿو ته...

    سائين قريشي صاحب عالم سڳورن جي ترجمن جي لسٽ لکڻ کان بعد ۾ فرمائن ٿا ته انهن
    جانالا لکڻ جو اصل مقصد ”””””انهن عالم سڳورن تي ذاتي تنقيد ڪرڻ نه آهي“““““
    جنهن کان پو ادا ثمر علي صاحب انهن عالم سڳورن جي هڪ وڏي لسٽ لکي آهي ، ياد رهي ته انهن عالم سڳورن جا ترجما پڙهندڙن جي غور ۽ فڪر لا پيش ڪيا ويا آهن ته جيئن معلوم ٿي سگهي ته جنهن غلطي جي نشاندهي مضمون جي شروعاتي حصي ۾ سمجهائي وئي آهي ، اها غلطي ڪهڙي ڪهڙي عالم سڳوري ڪئي آهي ۽ ڪهڙي ڪهڙي عالم سڳوري درست مفهوم وارو ترجمو ڪيو آهي.

    ادا ثمر علي صاحب اهو ظاهر ڪيو آهي ته مون مٿي جيڪي تصويري عڪسن سان قرآن پاڪ جي سورت النسا جي آيت 142 جا مختلف تقريبن 30 مشهور ترجما پيش ڪيا آهن اهي سڀ جا سڀ مون "غلط" قرار ڏنا آهن...!!!
    سندن عقل ۽ فهم تي افسوس ئي ڪري سگهجي ٿو...!!

    دوستن کي عرض ڪندس ته انهن ترجمن جي مٿان ڏنل عنوان تي به غور ڪن.

    "سورت النسا جي آيت 142 ۽ قرآن پاڪ جا اهم ترجما....!!"
    عنوان ۾ اهو نه لکيو ويو آهي ته هيٺيان ترجما غلط آهن...!!! ياد رهي ته انهن ترجمن ۾ اعلى حضرت امام احمد رضا رحمته الله عليه جو ترجمو به شامل آهي...!!!

    افسوس سان چوڻو پوي ٿو ته ادا ثمر علي چانڊيو صاحب پنهنجي روايتي مخالفت کان مجبور ٿي اهو اعتراض ڪيو آهي.

    ياد رهي ته هن مضمون ۾ قرآن پاڪ جي ڪيل ترجمن ۾ غلطين جي نشاندهي الڳ سان بيان ڪئي وئي آهي.

    ادا ثمر علي صاحب عالم سڳورن جي هڪ وڏي لسٽ لکڻ کان پو منهنجي مضمون مان هڪ جملو چونڊ ڪري لکيو اٿن ته...

    هنن بزرگن جا نالا لکڻ کان بعد لکن ٿا ته
    اهي عالم سڳورا پنهنجي بدعقيدگي سان نه صرف ايماني نور کان محروم ٿي ويا
    (ممتاز قريشي )
    سائين جن جي خدمت ۾ عرض ته
    اهي سڀ عالم انهن جو جهڙي به فرقي ساڻ تعلق هجي ،سائين قريشي صاحب جي نگاه ۾ اهي سڀ ايمان جي نور کان محروم آهن ۽ صرف سائين حضرت امام احمد رضا رحمته الله عليه ئي ايمان جي نور ساڻ منور آهن ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    ڇا انهن عالمن کي نور کان محروم چوڻ انهن جي ذات تي تنقيد ناهي ؟؟؟؟؟؟؟؟؟


    ادا ثمر علي چانڊيو صاحب...پهرين ڳالهه ته مون ان سڄي لسٽ ۾ شامل عالم سڳورن بابت ڪا را نه ڏني آهي، قرآن پاڪ جي سورت النسا جي 142 آيت سڳوري جي ترجمي ۾ جيڪا غلطي ڪئي وئي آهي ان جي نشاندهي ڪرڻ کان پو اها ڳالهه پڙهندڙن تي ڇڏي وئي آهي ته ان سڄي لسٽ ۾ شامل مشهور ترجمن ۾ موجود مذڪوره آيت سڳوري جو ترجمو پاڻ پڙهي غور ۽ فڪر ڪن ته ڪهڙي عالم سڳوري هن آيت سڳوري جو درست مفهوم پهچايو آهي...!!

    باقي توهان منهنجي مضمون مان هڪ جملو نوٽ ڪري پنهجي مطلب جي معنى ڪڍي رهيا آهيو...!! اها توهان دوستن جي هڪ پراڻي عادت آهي. تاريخ هجي، قرآن ، حديث يا ڪنهن به بزرگ جي ڪا عبارت توهان انهن مان مخصوص جملا چونڊي پنهنجا مطلب ڪڍڻ جا ماهر آهيو...!!!
    منهنجي ڀلا ڪهڙي حيثيت...!!مان ته هڪ گنهگار ٻانهو آهيان.

    بحرحال مان دوستن آڏو مذڪوره عبارت مڪمل پيش ڪري رهيو آهيان.

    هڪ تلخ حقيقت..!!
    هي هڪ انتهائي ڏکوئيندڙ ڳالهه آهي جو وقت گذرڻ سان گڏوگڏ دُشمنِ اسلام جي ڪوششن ۽ سازشن جي نتيجي ۾ مسلمانن ۾ مختلف فرقا وجود ۾ اچڻ شروع ٿي ويا ۽ انهن فرقن سان تعلق رکندڙ وڏن وڏن عالم سڳورن پنهنجن غلط ۽ فاسد عقيدن جي پرچار ڪندي قرآن پاڪ کي به نه بخشيو آهي ، اهي عالم سڳورا پنهنجي بدعقيدگي سان نه صرف ايماني نور کان محروم ٿي ويا پر قرآن پاڪ جو ترجمو ڪندي انهن بيشمار غلطيون به ڪيون آهن جن سان دين اسلام جي ڪيترن ئي اهم عقيدن جو انڪار ثابت ٿئي ٿو.

    پڙهندڙن کي گذارش ڪندس ته مذڪوره عبارت تي غور ڪن.
    مون هن عبارت ۾ انهن عالم سڳورن کي ايماني نور کان عاري قرار ڏنو آهي جن قرآن پاڪ کي به نه بخشيو..!! جن عالم سڳورن پنهنجي غلط ۽ فاسد عقيدن جي روشني ۾ قرآن پاڪ جا اهڙا ته غلط ترجما ڪيا ، جن سان امت ۾ گمراهي ڦهلجڻ لڳي...!!

    منهنجي چونڊ ڪيل جملي جي اڳيان پُٺيان وارن جملن کي پڙهڻ سان اصل حقيقت سامهون اچي وڃي ٿي، پر شايد ادا ثمر علي صاحب ان ڳالهه سان اتفاق نٿا رکن..!!يقينن کين اختلاف را جو حق حاصل آهي پر ان جو درست طريقو اهو آهي ته پاڻ دليلن سان پنهجي ڳالهه بيان ڪري منهنجي ڳالهه کي رد ڪن، باقي سڄي عبارت مان هڪ جملو چونڊ ڪري ان مان پنهنجي مراد پيش ڪرڻ خيانت کانسوا ڪجهه به ناهي...!!

    سائين قريشي صاحب جن اڳتي لکن ٿا ته
    اعلى حضرت امام احمد رضا رحمته الله عليه جي ترجمي جو مطالعو ڪرڻ سان هي آيت آساني سان سمجهه ۾ اچي وڃي ٿي ڇاڪاڻ جو ترجمو ڪرڻ وقت الله پاڪ جي هر عيب ۽ نقص کان پاڪ واري عقيدي کي ذهن ۾ رکندي مناسب لفظن سان آيت کي سمجهايو ويو آهي.

    " بيشڪ منافق ماڻهو پنهنجي گمان ۾ الله کي فريب ڏيڻ چاهين ٿا ۽ هو کين غافل ڪري ماريندو" (ممتاز قريشي )
    سائين جن جيڪو ترجمو ڪيو آهي ان ۾ لکن ٿا ته الله سائين کين غافل ڪري ماريندو
    سوال،،،،،،،،،،الله سائين غافل ڪندو آهي( نعوذ بالله )يا شيطان منافقن کي غافل ڪندو آهي ؟؟؟؟؟؟
    سائين احمد رضا صاحب جن جي مطابق الله سائين غافل ڪندو آهي جڏهن ته اهو به غلط آهي ڇو جو الله سائين ڏانهن اها غافل ڪرڻ واري نسبت ڏيڻ به غلط آهي
    منافق پنهنجي نفاق جي ڪري پاڻ غافل ٿيندو آهي يا شيطان ،منافق کي غافل ڪندو آهي

    ادا ثمر علي صاحب... توهان لاعلمي ۾ هڪ غلط اعتراض ڪري رهي آهيو...!!
    توهان لکيو آهي ته
    ادا هن جا تي نعوذ با الله نه لکبو آهي. توهان جي جواب تي الڳ مضمون لکي سگهجي ٿو. هن وقت صرف چند سوال لکي رهيو آهيان.

    غور ۽ فڪر وارا سوال...!!

    • الله پاڪ کان هدايت جي دعا ڇو گهري ويندي آهي...؟؟
    • اسان صراط مستقيم تي هلڻ جي دعا ڇو گهرندا آهيون...؟
    • جيڪڏهن الله پاڪ هدايت نه ڏئي ته ڇا اهو انسان ايمان تي قائم رهي سگهي ٿو..؟
    • جيڪڏهن الله پاڪ ناراض ٿي وڃي ته پو دنيا ۾ ڪهڙي سزا ڏيندو آهي...؟
    جڏهن انهن سوالن جا جواب سوچينداسين ته خودبخود اها ڳالهه واضح ٿي ويندي ته ايمان جو نور صرف ۽ صرف الله پاڪ جي مرضي ۽ منشا سان ئي دل ۾ داخل ٿيندو آهي. جيڪڏهن الله پاڪ نه چاهي ته پو دنيا جي ڪنهن به هستي کي طاقت نه آهي ته اها انسان جي دل ۾ ايمان داخل ڪري سگهي..!!!

    مذڪوره آيت سڳوري ۾ منافقن تي الله پاڪ جي ناراضگي ۽ سزا جو ذڪر ڪيو ويو آهي ته الله پاڪ کين ڪڏهن به هدايت جي راهه تي نه آڻيندو ۽ کين غفلت جي موت نصيب ٿيندي...!!
    هي ته صريح قرآن پاڪ جو فيصلو آهي. اسان جي ڪهڙي مجال جو ان تي اعتراض ڪري سگهون..!!

    سائين قريشي صاحب جن لکن ٿا ته
    مسلمانن جو هڪ وڏو تعداد انهن ترجمن کي پڙهندو رهي ٿو ۽ لاعلمي ۾ گمراهه به ٿيندو رهي ٿو
    (ممتاز قريشي )
    سائين جن جي خدمت ۾ عرض ته اهل سنت وارا اسان جي ڳوٺ ۾ سائين سيد فرمان شاه جي ترجمي ٿيل قرآن پاڪ ٿوري هديي ۾ ورهائي ڏئي ويا آهن پوءِ ان جو مطلب ته گمراهي تبليغي جماعت وارا ڦهلائي رهيا آهن جڏهن ته انهن اسان کي ڪڏهن به ناهي چيو ته هن قرآن جو ترجمو غلط ۽ هن جو صحيح ؟تبليغي جماعت وارا ته اهيو به ناهين چوندا توهان سني هجو يا شيعه وهابي هجو يا اهل حديث وارا ،اهيو به ناهين چوندا ته ٻين فرقن جو ڪيل ترجمو غلط آهي ۽ انهن جو صحيح ؟؟؟؟؟؟

    ادا ثمر علي صاحب... هن مضمون ۾ اڳتي به کوڙ سارين اهم غلطين جي نشاندهي ڪئي ويندي، توهان کي ۽ پڻ سڀني پڙهندڙن کي گذارش ڪندس ته انهن غلطين کي پنهنجن پنهنجن گهرن ۾ موجود قرآن پاڪ جي ترجمن ۾ ضرور ڏسن ، پڙهن ۽ سمجهن ۽ جيڪڏهن اهي غلطيون موجود هجن ته انهن کي درست ڪري ڇڏين، ته جيئن قرآن پاڪ جو درست مفهوم سمجهي سگهجي. هن مضمون کي لکڻ جو مقصد اهو ئي ته آهي.

    اڄوڪي تحرير ۾ قريشي صاحب جن لکن ٿا ته
    افسوس جي ڳالهه آهي ته مضمون ۾ شامل غلط ترجمن تي ڪنهن علمي بحث ڪرڻ بدران اسان جا دوست اهڙا فضول قسم جا اعتراضات ڪري رهيا آهن...!! يا آهن ؟؟؟؟؟ ممتاز قريشي
    تنقيد ڪرڻ هر هڪ سنڌي جو حق آهي ان کي توهان فضول اعتراض ڇو ٿا چئو؟؟؟؟؟
    ظاهر آهي هر ڪو پنهنجي علم جي مطابق ئي اعتراض ڪندو آهي ۽ توهان کي اخلاقا ان اعتراض جو جواب ڏيڻو آهي
    ادا ثمر علي چانڊيو صاحب....تنقيد ڪرڻ سان هڪ ٻئي جي غلطين جي اصلاح ٿيندي آهي. مون مثبت تنقيد جي هميشه حوصله افزائي ڪئي آهي، پر اها ڪهڙي قسم جي تنقيد آهي جو مضمون ۾ شامل هڪ جملي جو سهارو وٺي توهان مضمون جي ٻئي حصي ۾ شامل عالم سڳورن جي سڄي لسٽ کي ان جملي سان جوڙي وٺندا آهيو...!!؟؟؟
    ڀلا اها ڪهڙي تنقيد آهي جو توهان منهنجي حليي ۽ منهنجي ڪلينڪ جو به ذڪر ڪري چڪا آهيو..!!؟؟

    ڇا اهڙي قسم جي تنقيد مناسب آهي...!!؟؟

    مان وڌيڪ ڪجهه نٿو چوان توهان پاڻ پنهنجي ايمان ۽ ضمير جي روشني ۾ فيصلو ڪريو.

    (نوٽ: مخالف دوستن جا وڌيڪ اعتراض نه آيا ته اڳتي قرآن پاڪ جي ڪيل ترجمن ۾ موجود الله پاڪ جي شان ۾ ۽ حضور اڪرم صلي الله عليه وآله وسلم جن جي شان ۾ ڪيل گستاخين ۽ مخلتف غلطين بابت بابت اهم ڄاڻ پهچائي ويندي. انشاالله)
     
    انتظامي رڪن طرفان آخري ترميم: ‏10 مئي 2015
    7 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  8. رضوان علي جمالي

    رضوان علي جمالي
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏22 مئي 2011
    تحريرون:
    1,672
    ورتل پسنديدگيون:
    3,908
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    323
    ڌنڌو:
    سرڪاري نوڪر
    ماڳ:
    سنڌ ڌرتي جو ٻچڙو آهيان
    هي مضمون ۽ ٻوليءَ جو انداز مائيڪل مفلڪ جو آهي. مائيڪل مفلڪ هڪ يهودي مذهبي اڳواڻ آهي، جيڪو اهڙن مضمونن جي پٺڀرائي ڪندو آهي.
     
    2 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  9. ممتاز قريشي

    ممتاز قريشي
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏24 جنوري 2013
    تحريرون:
    1,482
    ورتل پسنديدگيون:
    5,966
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    273
    ڌنڌو:
    پيڊياٽرڪ سرجن.
    ماڳ:
    قاسم آباد حيدرآباد
    الله پاڪ جي ذات مقدس لا (نعوذباالله) وسرڻ يا وسارڻ وارو عيب...!!!

    محترم دوستو.. اڄ اسان قرآن پاڪ جي سورت توبه جي آيت 67 جي ترجمي تي غور ۽ فڪر ڪنداسين.

    افسوس سان چوڻو پوي ٿو ته مختلف فرقن جي ڪيترن ئي عالم سڳورن هن آيت سڳوري جو به ترجمو ڪندي حق ۽ انصاف نه ڪيو آهي...!!

    هڪ عام مسلمان به ڄاڻي ٿو ته الله پاڪ جي ذات بابرڪات جيڪا هر عيب ۽ هر نقص کان پاڪ آهي ان لا وسرڻ يا وسارڻ جهيڙو عيب ڳنڍڻ يا استعمال ڪرڻ جو تصور به نٿو ڪري سگهجي.

    قرآن پاڪ جا غلط ترجما...!!
    [​IMG]
    منافق ۽ منافقياڻيون ھڪ ٻئي جھڙا آھن، (اُھي) مَدن ڪمن جو حُڪم ڪندا آھن ۽ چڱن ڪمن کان جھليندا آھن ۽ پنھنجا ھٿ (خيرات ڏيڻ کان) بند ڪندا آھن، الله کي وساريائون تنھنڪري الله (به) کين وساريو، بيشڪ منافق بي دين آھن.
    (سورت توبه آيت 67)
    [​IMG]

    محترم دوستو اها هڪ افسوسناڪ حقيقت آهي ته سورت التوبه جي هن آيت سڳوري ۾ شامل لفظ "نسو الله فنسيهم" جو ترجمو ڪيترن ئي عالم سڳورن درست مفهوم سان نه ڪيو آهي.

    اچو ته انهن غلط ترجمن جو مطالعو ڪريون.

    1. سعودي حڪومت پاران ڇپجندڙ علامه محمد جونا گڙهي ترجمو ڪيو آهي ته...

    " يه الله ڪو بهول گئي الله ني انهين بهلا ديا."
    2. تفهيم القرآن ۾ جماعت اسلامي جي باني مولانه مودودي ترجمو ڪيو آهي ته..
    " يه الله ڪو بهول گئي تو الله ني انهين بهلا ديا"
    3. مرزا قادياني جي چوٿين خليفي مرزا طاهر احمد ترجمو ڪيو آهي ته..
    " وه الله ڪو بهول گئي اور اس ني انهين بهلا ديا"
    4. سرسيد احمد خان پنهنجي تفسير القرآن ۾ ترجمو ڪيو آهي ته...
    " بهول گئي خدا ڪو پهر بهول گيا خدا انڪو"
    5. شيعه مترجم سيد مقبول دهلوي ترجمو ڪيو آهي ته...
    " وه الله ڪو بهول گئي هين تو الله ني بهي بهلا ديا"
    6. اهل حديث جي ثنا الله امرتسري ترجمو ڪيو آهي ته..
    " وه الله تعالى ڪو بهول گئي پس الله بهي ان ڪو بهول چڪا هي."
    7. مدرسه ديوبند جي شبير احمد عثماني ترجمو ڪيو آهي ته..
    " بهول گئي الله ڪو سو وه بهول گيا ان ڪو"
    8. اهل حديث جي حافظ نذير احمد ترجمو ڪيو آهي ته...
    "ان لوگون ني الله ڪو بهلا ديا تو الله ني بهي ان ڪو بهلا ديا"
    9. حافظ نذر احمد ترجمه قرآن ۾ هن آيت سڳوري جو ترجمو ڪيو آهي ته..
    " وه الله ڪو بهول بيڻهي اور الله ني انهين بهلا ديا"

    درست مفهوم وارو ترجمو

    امام اهل سنت اعلى حضرت احمد رضا خان رحمته الله عليه هن آيت سڳوري جو ترجمو هن ريت ڪيو آهي...

    " انهن الله کي ڇڏي ڏنو ته الله به انهن کي ڇڏي ڏنو"

    سورت التوبه جي آيت 67 ۽ قرآن پاڪ جا اهم ترجما...!!
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]



    غور ۽ فڪر جون ڳالهيون...!!
    محترم دوستو... سورت التوبه جي هن آيت سڳوري جو ترجمو ڪندي ڪيترن ئي عالم سڳورن عالم الغيب الله پاڪ جي ذات بابرڪات لا وسارڻ وارا لفظ استعمال ڪيا ويا آهن. هر مسلمان کي ڄاڻڻ گهرجي ته الله پاڪ جي ذاتي صفتن ۾ هڪ صفت "علم" آهي جنهن جي شان هي آهي ته الله تعالى هميشه کان هر شي کي ڄاڻيندڙ آهي ۽ الله تعالى جو علم وسرڻ، گهٽ ٿيڻ يا ختم ٿيڻ جهيڙن عيبن کان مبرا آهي.

    ارشاد باري تعالى آهي ته..

    "لايضل ربي ولا ينسي"
    "نه ميرا رب بهڻڪتا هي نه بهولتا هي"

    افسوس سان چوڻو پوي ٿو ته الله پاڪ جي الوهيت جي ادب کان اڻ واقف مترجمن هن آيت سڳوري جو ترجمو ڪرڻ دوران درست لفظن جو انتخاب نه ڪيو آهي ۽ اهڙا لفظ استعمال ڪيا ويا آهن جيڪي توهين آميز آهن...!!

    هن آيت سڳوري ۾ الله پاڪ جي ذات بابرڪات لا وسرڻ يا وسارڻ جا لفظ استعمال ڪري الله پاڪ جي ازلي "علم" تي سواليه نشان لڳايا ويا آهن...!! هي غلط ترجمو سڌوسنئون توحيد واري عقيدي جي به مخالفت ڪري رهيو آهي...!!

    تفسير ابن عباس ۾ حضرت عبدالله بن عباس رضي الله تعالى عنه هن آيت سڳوري جي تفسير ڪندي لکيو آهي ته


    " الله پاڪ انهن کي دنيا ۾ رسوا ڪري ٿو ۽ آخرت ۾ انهن کي باهه ۾ ڇڏي ڏيندو يعني ان باهه مان نه ٻاهر نه ڪڍندو."

    (حوالو: تنوير المباس من تفسير ابن عباس، سوره توبه، آيت نمبر 67)

    تفسير مظهري ۾ علامه قاضي ثنا الله پاني پتي رحمته الله عليه به فرمائين ٿا ته...

    " پس الله ني ان ڪو دنيا مين توفيق و هدايت دينا چهوڙديا اور آخرت مين اپني رحمت سي محروم فرمائي گا اور اپني عذاب مين چهوڙ ديگا يعني عذاب سي نهين نڪالي گا."
    اهڙي طرح ڪافي مفسرن قرآن پاڪ ۾ اهڙين جاين تي مختلف تاويلون ڪيون آهن ته جيئن الله پاڪ جو ادب احترام قائم رهي ۽ هر عيب ۽ نقص کان پاڪ واري صفت به برقرار رهي. اعلى حضرت به هن جا تي فرمايو آهي ته " الله ني انهين چهوڙ ديا"

    قرآن پاڪ جي آيتن جو ڪهڙو ترجمو الله پاڪ جي ذات بابرڪات لا شايان شان آهي ۽ ڪهڙو توهين آميز آهي اهو ڄاڻڻ اسان سڀني مسلمانن تي لازم آهي ۽ اسان کي گهرجي ته قرآن پاڪ جي مختلف ترجمن ۾ موجود انهن غلطين کي سمجهون ۽ قرآن پاڪ جو درست مفهوم ڄاڻڻ لا غور ۽ فڪر به ڪريون.


    هلندڙ.....
     
    انتظامي رڪن طرفان آخري ترميم: ‏10 مئي 2015
    5 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  10. Naqash Akhtar

    Naqash Akhtar
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏28 نومبر 2014
    تحريرون:
    58
    ورتل پسنديدگيون:
    59
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    تمام اهم موضوع آهي، سڀني دوستن کي غير جانبداري سان پڙهڻ گهرجي ء حقيقت تسليم ڪرڻ گهرجي.
     
    4 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  11. Naqash Akhtar

    Naqash Akhtar
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏28 نومبر 2014
    تحريرون:
    58
    ورتل پسنديدگيون:
    59
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    سائين، جيڪڏهن الله عزوجل جي ذات پاڪ ء حضور عليه السلام جي ذات پاڪ تي حرف اعتراض کڄي ء انهن جي شان ۾ نامناسب الفاظ کنيا وڃن ته پوء سامهون ڪيڏو به وڏو عالم ڇو نه هجي ، اسان کي چپ نه رهڻ گهرجي .. ء ممتاز قريشي صاحب مدلل ء محققانه انداز ۾ گالهائي رهيا آهن.. الله سندن همت ڏئي ..
     
    4 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  12. ممتاز قريشي

    ممتاز قريشي
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏24 جنوري 2013
    تحريرون:
    1,482
    ورتل پسنديدگيون:
    5,966
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    273
    ڌنڌو:
    پيڊياٽرڪ سرجن.
    ماڳ:
    قاسم آباد حيدرآباد
    محترم دوستو... هن مضمون کي لکندي 30 کان 40 مختلف قرآن پاڪ جا ترجما ۽ پڻ ساڳي تعداد ۾ قرآن پاڪ جون تفسيرون به زير مطالعه آهن. هي هڪ نهايت افسوسناڪ صورتحال آهي جو مختلف فرقن جي ڪيترن ئي نالي وارن عالم سڳورن کان قرآن پاڪ جو ترجمو ڪندي مختلف جاين تي اهڙيون افسوسناڪ ۽ توهين آميز غلطيون ڪيون ويون آهن جن جي تاويل ڪرڻ به ممڪن نه آهي...!!

    جيتوڻيڪ هن مضمون کي لکندي سخت مخالفت کي به منهن ڏيڻو پوي پيو پر ان جي باوجود قرآن پاڪ جي درست مفهوم کي سمجهڻ ۽ سمجهائڻ واري جذبي تحت مڪمل نيڪ نيتي ۽ مڪمل غير جانبداري سان قرآن پاڪ جي ترجمن ۾ ڪيل انهن غلطين جي نشاندهي جو سلسلو به جاري ۽ ساري آهي.

    مان ادا نقاش اختر جو ٿورائتو آهيان جنهن نهايت سنجيدگي سان هن مضمون جي اهميت جو احساس پڙهندڙن تائين پهچايو آهي.

    مان وري به پنهنجي ڳالهه ورجائيندس ته ڪو به رڪن هن مضمون جي ڪنهن به حصي تي ، ڪنهن به جملي ، ڪنهن به ترجمي يا ڪنهن به لفظ جي معنى تي اعتراض ڪري سگهي ٿو ۽ مڪمل وضاحت ۽ حوالن سان درست ترجمو، درست معنى يا منهنجي سمجهاڻي کان اختلاف ڪندي ڪو ٻيو مفهوم به پيش ڪري سگهي ٿو. ڪنهن به رڪن پاران ڪيل جائز تنقيد کي نه صرف خوش آمديد چيو ويندو پر درست نشاندهي ڪرڻ تي مضمون جي مطلوبه حصي ۾ ضروري ترميم ، واڌارو يا گهٽتائي پڻ ڪئي ويندي.

    قرآن پاڪ کي سمجهڻ ، ان جي هر هڪ آيت تي غور ۽ فڪر ڪرڻ هر هڪ مسلمان جو ديني فريضو آهي. ان ۾ ڪو شڪ ناهي ته هي هڪ اهڙو ڪتاب آهي جنهن کي عام انسان پنهنجي محدود علم ۽ پنهنجي ناقص عقل، فهم سان مڪمل ۽ درست طور تي سمجهڻ کان قاصر آهي. قرآن پاڪ جي درست مفهوم کي سمجهڻ لا اسان کي پنهنجي فرقي جي عالم سڳورن جي ڪيل ترجمن جي ئي مدد وٺڻي پوندي آهي. اسان کي سوچڻ گهرجي ته جنهن عالم سڳوري پاران ڪيل قرآن پاڪ جو ترجمو اسان اڪثر پڙهندا آهيون ڇا اهو ترجمو الله پاڪ ۽ حضور اڪرم صلي الله عليه وآله وسلم جن جي اصل مفهوم سان انصاف ڪري سگهيو آهي يا نه...!!؟؟

    (نوٽ: مضمون ۾ اڳتي ذڪر ايندو ته "الله پاڪ جي ذات بابرڪات لا ( نعوذباالله) کل، ڀوڳ، چرچو، مسخري ۽ دل لڳي جهيڙا عيب...!!!" ڪهڙن ڪهڙن ترجمن ۾ ذڪر ڪيا ويا آهن. انشاالله.)
     
    6 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  13. راشد علي چانڊيو

    راشد علي چانڊيو
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏4 جولائي 2014
    تحريرون:
    787
    ورتل پسنديدگيون:
    1,064
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    153
    ماڳ:
    ضلو دادو تحصيل ميهڙ، وليج مٿيون عاليوال،



    قرآن مجيد جا غلط ترجما؟؟؟؟؟؟


    اسلام جو بنيادي عقيدو توحيد آهي، جنهن جو ٿلهي ليکي مطلب هي آهي ته هن ڪائنات ۽ سنسار جو ڪو خلقڻهار آهي جنهن پنهنجي دانش، دانائي ۽ حڪمت جي بنياد تي هر ممڪن مخلوق کي وجود جو لباس پهرائي مٿس پنهنجي نعمتن جو مينهن وسايو آهي. هو لاشريڪ آهي سندس ڪو ثاني يا مثال نه آهي.
    ان ڳالھ تي ڪائنات جو ذرو ذرو گواھ آهي. هن سنسار ۾ موجود جيڪو نظم ۽ انتظام آهي جنهن مطابق هر شيءَ پنهنجي جاءِ تي سٺي لڳي ٿي، هر شيءَ جو پنهنجي مقصد جي حاصلات لاءِ سفر جاري آهي؛ قرآن جي تعبير مطابق هر مخلوق پنهنجي هدف ڏانهن شعوري طور وڌي رهي آهي.

    هاڻ جڏهن پيدا ان ڪيو آهي ۽ هو اسان جي رڳ رڳ کان واقف آهي، اسان جي گهرجن کان با خبر آهي، اسان جي نفعي نقصان کي اسان کان وڌيڪ ڄاڻي ٿو، اسان لاءِ ماءُ کان وڌيڪ مهربان آهي ۽ ان نهايت ٻاجهاري ڌڻي اسان جي تخليق صرف ۽ صرف پنهنجي فضل ۽ ڪرم سان ڪئي آهي اسان جي ڪمن ڪارن ۾ کيس نه ڪو نفعو آهي ۽ نه وري نقصان. ته پوءِ روشن ٿي وڃي ٿو ته اسان جي زندگي لاءِ قانون به ان کي ئي بڻائڻ گهرجي ۽ اسان کي به صرف اهڙي قانون جي پابندي ڪرڻ گهرجي جنهن کي ان دانا ۽ حڪيم ذات بڻايو هجي.

    جي بلڪل ڇا چئجي پالڻهار جي قانون لاءِ، ڇو جو ان حڪمت واري پالڻهار اسان جي ڀلائي لاءِ نه رڳو لفظ ۽ ڪتابي صورت ۾ قانون بڻائي موڪليو بلڪه ان قانون جي ڪارائتي ۽ عملي هجڻ جي ثبوت طور پاڪ ۽ معصوم هستين حضرات محمد و آل محمد عليهم السلام کي هادي بڻائي موڪليو. ان بنياد تي قرآن پاڪ پالڻهار جو لاريب ڪلام ۽ نبي اڪرم جي رسالت جو زندھ ۽ جاويد ثبوت آهي. جنهن جي زبر زير ۽ پيش ۾ ڪو شڪ ناهي.

    پر افسوس جو اسلام جي دشمنن جڏهن ڏٺو ته اسلام جهڙي آسماني، عقلي ۽ منطقي دين جو مقابلو نٿا ڪري سگهن ته انهن ان شڪ ۽ شبهي کي ايجاد ڪيو ۽ ڦهلايو ته قرآن جا غلط ترجما ڪيا ويا آهن ظاهر آهي ته ان حيلي جو اصلي مقصد اسلام جي پيڙھ کي ڪمزور ڪري ختم ڪرڻ هو.
    پر وڌيڪ افسوس تڏهن ٿئي ٿو جڏهن ڪي نادان دوست به انهن جي رنگ ۾ رڱجي انهن جي زبان ڳالهائڻ شروع ڪن ٿا


    قرآن مجيد الله سائين جو ڪتاب آهي جنهن جي عربي عبارت کان علاوه ان جي ترجمي کي پڙهڻ به تمام وڏو ثواب آهي.
    هن فورم تي اسلام دشمن تمام گهڻو ڪم ڪري رهيا آهن نيا ۽ جديد قسم جا شبهات مسلمانن جي درميان ايجاد ڪري مسلمانن جي وحدت کي ٽورڻ جي تمام وڏي ڪوشش ڪري رهيا آهن پر خدا هميشه حزب الله کي حزب شيطان تي حاوي ۽ غالب ڪيو آهي.


    اسان جي پيار نبي اڪرم صلي الله عليه وآله وسلم هن دنيا کان ويندي ويندي ٻه شيون ڇڏي ويا . هڪ الله جي ڪتاب (قرآن ) ۽ ٻي پنهنجي اهل بيت ان سان گڏ مسلمانن کي انهن ٻنهي سان تمسڪ رکڻ جو حڪم ڏنو.
    جن به انهن سان تمسڪ رکيو اهي ئي خيرالبريه جا مصداق ٿيندا.


    قرآن مجيد جي عربي متن ۽ ان جي ترجمي کي پڙهڻ جو جتي ثواب آهي اتي ان جي ترجمي ڪرڻ جو به ڪافي ثواب آهي

    ڪو وقت هوندو جڏهن پنهنجي زبان ۾ ڪنهن به قرآن مجيد جو ترجمو نه ڪيو هوندو ۽ مسلمان رڳو ان جي عربي عبارت کي ئي پڙهندا هوندا .


    جڏهن اڪابر علماء وڏين محنتن سان هن پاڪ ڪتاب جو ترجمو ڪري اسان جهڙن نادان مسلمانن کي تمام وڏو تحفو ڏنو ته اسان انهن کي اجرت ڏيندي اسلام دشمن جهڙا لقب نوازيا. عجب !!!!!!


    قرآن مجيد جو ترجمو اسان جي معاشري ۾ بغير ڪنهن فرق جي هر هڪ گهر ۾ موجود آهي مان شيعه آهي پر منهنجي گهر ۾ منهنجي ڏاڏا ۽ باب سائين وارن کان هينئر تائين جيڪو قرآن مجيد پنهنجي گهر ۾ آهي اهو ڪنهن شيعه مترجم جو ڪيل ترجمو نه آهي ۽ هي حقيقت به آهي ته اسان جي ڪافي گهرن ۾ ٻئي قرآن موجود آهن ڇاهي ان جو ترجمو شيعه عالم دين ڪيو هجي يا اهل سنت جي اڪابر علماء ڪيو هجي.

    اسان جي معاشري ۾ رهندڙ ماڻهن جا ذهن شيطاني وسوسن کان پاڪ نظر ايندي ڏيکارجن ٿا پر ان جي مقابلي ۾ جديد تعليم حاصل ڪندڙ افرادن جي ذهن ۾ ڪجھ فطور نظر اچي رهيو آهي.


    هاڻي اصل بحث جي طرف اچجي، هن فورم تي اسان جي سامهون هڪ منفرد شخصيت اسان کي نظر اچي رهي آهي جنهن کي ڪڏهن به سڪون سان ناهي ڏٺو.

    هي دوست هميشه پنهنجي پاڻ کي حق تي ۽ مخالف کي باطل تي سمجهندو آهي، هن اڄ تائين حق کي تسليم ناهي ڪيو، جڏهن به سوڙهو رستو ڏسندو آهي ته ان ڳاله کان فورن فرار ڪندو آهي يا وري جلدي ۾ تعويل ۽ تفسير براء ڪري پنهنجي جان ڇڏرائيندو آهي .


    منهنجي دل ناهي چاهيندي ته هن فورم تي هن شخص سان ڪا علمي بحث ڪئي وڃي، علمي بحث ان سان ڪرڻ ۾ مزو ايندو آهي جنهن ۾ قبوليت جو مادو هجي، مان نٿو چوان ته جيڪو ڪجھ مان چوان اهو سئو فيصد صحيح هجي اهڙي نموني سان مخالف کي به سوچڻ گهرجي ته جيڪو ڪجھ هو چوندو آهي اهو به سئو فيصد سچ ناهي هوندو. ( پر افسوس جو هن جي پٺيان افرادي قوت زياده آهي جيڪا هن کي هر موضوع ۾ مدد فراهم ڪري ٿي ۽ هن پنهنجي ذاتي نظريه کي انهن جي پويان لڳائي ڇڏيو آهي )


    ڪجھ اهڙيون حقيقتون آهن جيڪي اسان کي بغير ڪنهن فرق جي قبول ڪرڻ گهرجن ، هن فورم تي ڪافي موضوعن ۾ حصو ورتو آهي پر اهي موضوع بغير ڪنهن علمي نتيجي جي اختتام پذير ٿا.

    هاڻي هڪ نئي رخ سان موضوع کي شروع ڪيو ويو آهي ته جيڪي به قرآن مجيد جا ترجما اسان جي گهرن ۾ موجود آهي اهي سڀ غلط آهي انهن جي مترجمن جو اصل مقصد هي هيو ته هو پنهنجي غلط ۽ فاسد عقيدن کي قرآن مجيد جي ذريعي سان عام فهم عوام تائين پهچائن .

    اهڙا نظريه ڏئي ڪري اسان انهن کي انهن جي محنت جو اجر ڏئي رهيا آهيون، انهن مترجمن ڪيتري محنتن کان پوءِ مڪمل قرآن مجيد جو ترجمو ڪيو هوندو؟؟ انهي سوال جو جواب جيڪي مترجم هن وقت زنده آهي اهي ئي ڏيئي سگهن ٿا.


    هن دوست جو چوڻ آهي ته اهي دوست جيڪي انهن (جن جي باري ۾ هن جي غلط فهمي آهي) قرآنن جي ترجمن جي کي پڙهي رهيا آهن اهي گمراه ٿي رهيا آهن ۽ حق ۽ فلاح پائيندڙ فقط اهي آهن جيڪي هن جي مسلڪ واري عالم دين جي ترجمي کي پڙهندڙ آهن .

    ٻين لفظن ۾ جيڪي به سائين جن جي مسلڪ واري عالم دين جي ڪيل ترجمي کان علاوه پڙهندا اهي سڀ گمراه آهن ،اهي الله جي طرف عيب ۽ نقص جي نسبت ڏئي رهيا آهن، اهي ان جي نبي سڳوري (صلي الله عليه وآله وسلم ) جي معصوم هجڻ جو انڪار ڪري رهيا آهن وغيره وغيره....


    سڀ کان پهريان جنهن آيت تي هن ۽ هن جي عالم سڳورن محنت ڪري تحقيق ڪئي آهي اها سوره نساء جي آيت 142 آهي(ان المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم)

    جنهن ۾ سائين جن ڪافي ترجمن کي پيش ڪيو آهي ۽ پنهنجي عالم دين جي ڪيل ترجمه کي صحيح قرار ڏنو آهي.


    ان مان اندازو لڳائي سگهجي ٿو ته سائين جن ڪيترن علمن کان واقف آهن ظاهر آهي هر ڪنهن جي وس جي ڳالهه ناهي ته هو ڪنهن ترجمي کي صحيح يا غلط قرار ڏي.

    جڏهن به ڪنهن ٻولي جي ڪتاب يا ناول جو ترجمو ڪيو ويندو آهي ته انهن جي لفظن جي لغوي ۽ اصطلاحي معني کي نظر ۾ رکيو ويندو آهي، ڪڏهن اهو لفظ پنهنجي حقيقي معني ۾ استعمال ٿيندو آهي ته ڪڏهن مجازي معني ۾ .

    هن آيت ۾ جيڪو لفظ” خادعهم“ استعمال ٿيو آهي ان جي معني انهي آيت ۾ اڪثر دوکي ۽ فريب جي معني ڪئي آهي جنهن کي اسان جي دوست بغير ڪنهن لغت ۽ تفسيري دليل جي فقط پنهنجي عقل مطابق غلط قرار ڏنو آهي. اگر چه هن لفظ جي معني ، دهوڪو، فريب ، ۽ مڪر جي ڪئي وئي آهي.


    هتي دوست دليل ڏيندي لکيو آهي ته


    محترم دوستو.. مٿين ترجمن مان ڪيترن ئي ترجمن ۾ هن آيت جو غلط ترجمو ڪيو ويو آهي...!!هر عيب ۽ هر نقص کان پاڪ الله تبارڪ وتعالى جي ذات مبارڪ لا دغا، فريب، دوکيبازي جا لفظ استعمال ڪيا ويا آهن. يعني نعوذباالله الله پاڪ کي دغاباز، فريبي ۽ دوکو ڏيندڙ چيو ويو آهي..!! هي هڪ سراسر الله پاڪ جي توهين آهي



    سائين جن جي مطابق انهن عالمن سڳورن هن آيت ۾ استعمال ٿيل لفظ جي غلط معني ڪئي آهي ۽ اهي عام مسلمانن کي گمراه ڪري رهيا آهن.

    ڇو جو انهي ترجمي ۾ الله پاڪ جي ذات مبارڪ جي طرف دغا باز فريب ، دوڪيبازي جي نسبت ڏني وئي آهي .



    ڇا واقعن جيڪو هن ترجمو پيش ڪيو آهي انهي ۾ اهو ساڳو مفهوم ۽ مطلب موجود ناهي ؟؟؟؟؟



    جيڪڏهن غور سان ڏٺو وڃي ته اهو ساڳيو ئي مطلب اعلي حضرت جي ترجمه ۾ موجود آهي. ترجمو:(صحيح ترجمو قريشي صاحب جي مطابق)



    " بيشڪ منافق ماڻهو پنهنجي گمان ۾ الله کي فريب ڏيڻ چاهين ٿا ۽ هو کين غافل ڪري ماريندو"



    (غلط ترجمو) "منافق سمجهتي هين ڪه وه الله تعالى ڪو فريب ديتي هين اور وه ( يي نهين جانتي ڪه) الله تعالى ان ڪو فريب دي رها هي"




    اهم نڪتو:


    جنهن به مترجم پهرين لفظ ”يخادعون“ جو ترجمو دهوڪو ڪيو آهي انهي ٻين لفط ” خادعهم“ جو ترجمو به دهوڪو ڪيو آهي ۽ جنهن به پهرين جو ترجمو فريب جو ڪيو آهي انهي ٻي جو به فريب ڪيو آهي (مثلن ٻيون ترجمون)


    هاڻي ڏسڻو هي آهي ته پهرين ۽ ٻين لفظ ۾ فرق ڪهڙو آهي ؟ ڇا ٻنهي جو مادو مختلف آهي؟ يا ٻنهي جو ساڳيو آهي ؟؟


    يقينن هر پڙهندڙ با شعور کي هڪ ئي نظر ايندو. پوءِ سوال هي آهي ته جن به انهي آيت جو ترجمو ان پهرين واري لفظ وارو ڪيو آهي اهو غلط ڪيئن ٿيو؟ جڏهن ته دوست جي مترجم به پهرين جو فريب ئي ترجمو ڪيو آهي ۽ ٻين جو غافل (يعني فريب) جو ڪيو آهي .


    جيڪو دوڪي جو ترجمو ڪري اهو گمراه، الله جي طرف عيب جي نسبت ڏئي رهيو آهي ۽ جيڪو غافل ڪري ماري اهو صحيح ان ۾ ڪنهن قسم جو عيب نظر نٿو اچي!!! هي منطق سمجه کان ٻاهر آهي


    هن دوست يا ته تفسير جو منهن ناهي ڏٺو يا لڪير جو فقير آهي جهڙي تحرير ملي ٺوڪي لکي ٿو.( يعني ڪوپي پيسٽ محقق )


    هن تحرير ۾ جڏهن اسان جي دوست ثمر علي چانڊيو صاحب جن ممتاز قريشي جي نزديڪ صحيح قرار ڏنل ترجمي تي اشڪال ڪيو ته دوست جواب ۾ پنهنجو روايتي انداز اختيار ڪندي لکيو ...


    ادا ثمر علي صاحب... توهان لاعلمي ۾ هڪ غلط اعتراض ڪري رهي آهيو...!!توهان لکيو آهي ته


    سوال،،،،،،،،،،الله سائين غافل ڪندو آهي( نعوذ بالله )يا شيطان منافقن کي غافل ڪندو آهي ؟؟؟؟؟؟

    ادا هن جا تي نعوذ با الله نه لکبو آهي. توهان جي جواب تي الڳ مضمون لکي سگهجي ٿو. هن وقت صرف چند سوال لکي رهيو آهيان.





    مان نٿو سمجهان ته هن سوال جي جواب جي بدارن دوست کي ڪي ٻيا سوال ڪرڻ گهرجن ، جواب ڏيڻ جي بدران ريوس گير هڻندي دوست هن سوال جي جواب لاءِ الڳ موضوع جو چئي ڪري فرار ٿيڻ جو ڪوشش ڪئي آهي.


    محترم دوست هن آيت جي تحقيق کان هٿ کڻي ڪري الڳ موضوع جي درخواست ڪئي. هن لاءِ الڳ موضوع جي ضرورت ناهي هي موضوع کان هٽيل ڳالهه ناهي، ڪهڙو ترجمو غلط آهي ۽ ڪهڙو صحيح آهي بيان ڪرڻ ضروري آهي يانه ؟؟؟؟
    محترم دوست توهان ڪافي ترجمن کي غلط قرار ڏنو آهي ڇو ؟؟؟
    هڪ ترجمي کي صحيح قرار ڏنو آهي ڇو ؟؟؟؟

    جيڪا نسبت پهرين ترجمن ۾ آهي اها ساڳين اوهان واري ۾ نه آهي ؟؟ جواب ڏيڻ لاءِ الڳ موضوع جي ضروت ڇو آهي ؟؟؟؟ هتي ئي پيش ڪيو .


    دوست جا سوال هي آهن

    غور ۽ فڪر وارا سوال...!!


    • الله پاڪ کان هدايت جي دعا ڇو گهري ويندي آهي...؟؟
    • اسان صراط مستقيم تي هلڻ جي دعا ڇو گهرندا آهيون...؟
    • جيڪڏهن الله پاڪ هدايت نه ڏئي ته ڇا اهو انسان ايمان تي قائم رهي سگهي ٿو..؟
    • جيڪڏهن الله پاڪ ناراض ٿي وڃي ته پو دنيا ۾ ڪهڙي سزا ڏيندو آهي...؟

    انهن سوالن جو هن آيت جي ترجمي سان ڪهڙو ربط آهي ؟ الله دوکهو ڏئي ماري يا غافل ڪري ترجما آهن ته ٻئي ڀاءُ ڀيڻ !!! انهن سوالن جي جواب سان هن آيت جو ترجمو درست ٿي ويندو ؟؟؟ ڇا ڪنهن آيت جي ترجمي کي درست ڪرڻ لاءِ ڪجھ سوال پيش ڪيا ويندا آهن يا منطقي ۽ استدلالي دلائل پيش ڪيا ويندا آهن جيڪي تمام تفسيرن کي نظر ۾ رکي بيان ڪيا ويندا آهن ؟؟؟؟


    دوست جي هن پوري تحقيق ۾ مونکي فقط هي نظر آيو ته پنهنجي ڳالھ کي ڪيئن مڃرائجي ؟؟؟ صحيح يا غلط سان ڪوبه ربط ناهي، بس جيڪو به منهنجو عالم چوي اهو حقيقت آهي ٻيو سڀ ڪوڙ آهي . پر حقيقت ان جي بر خلاف آهي .


    ڪنهن به آيت جي اصل حقيقت کي ڏسڻ لاءِ معتبر تفسيرن جي طرف رجوع ڪرڻ نهايت ضروري آهي.


    (نوٽ: مان انهن ٻنهي ترجمن مان ڪنهن هڪ کي ڪوڙو نٿو قرار ڏئي سگهان ايستائين جو منهنجي سامهون ڪا مستند دليل پيش ڪئي وڃي. )


    انشاء الله اگر توفيق رهي ته اوهان جي ٻي آيت جو ٿورو جائزو وٺڻ جي ڪوشش ڪندس.





     
    انتظامي رڪن طرفان آخري ترميم: ‏11 مئي 2015
    4 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  14. عبدالغفار سنڌي

    عبدالغفار سنڌي
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏26 جون 2014
    تحريرون:
    34
    ورتل پسنديدگيون:
    61
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    دوست ڊاڪٽر ممتاز قريشي جن مٿي جيڪو مضمون شروع ڪيو آهي هن مان اها ڳالھ ثابت ڪري رهيو آهي ته اردو ۽ سنڌي ترجمه جيڪي مختلف مڪتب فڪر جا آهن سي غلط ئي نه آهن بلڪه گستاخي تي ٻڌل آهن ۽ رڳو هڪڙو ترجمو اعلى حضرت احمد رضا بريلوي عفي الله عنه جن جو درست آهي ..... اسين خود بريلوي مڪتب فڪر جي عالمن جا رايا پيش ڪندا سين جنهن ۾ “ ڪنز الايمان” جي حقيقت بابت روشني پوندي . . . . اڄ اسين رڳو اها ڳالھ اڳيان رکون پيا ته آخر ڪنز الايمان لکڻ جي ضرورت ڇو پيش آئي .. ڪهڙا سبب هئا ... جڏهن ته شاه عبدالقادر جو ترجمو اعلى حضرت وٽ درست هو ...
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
     
    2 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  15. عبدالغفار سنڌي

    عبدالغفار سنڌي
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏26 جون 2014
    تحريرون:
    34
    ورتل پسنديدگيون:
    61
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ادا جمالي صاحب جن کي گذارش ڪندم ته مائيڪل مفلڪ تي اسان لا اجمالي خاڪو ۽ تعارف ڪرائيندا ... جئين اسان کي ان بابت ڄاڻ حاصل ٿئي...
     
  16. سهڻي سنڌ

    سهڻي سنڌ
    فعال رڪن

    شموليت:
    ‏11 مئي 2015
    تحريرون:
    41
    ورتل پسنديدگيون:
    72
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    68
    ڌنڌو:
    پوري سنڌ جا مانائتا ڌنڌا منهنجا ئي آهن
    ماڳ:
    سنڌ جي هر وستي ۽ واهن منهنجو ماڳ آهي
    سائينن ممتاز قريشي صاحب وڏي جرئت ڪئي آهي جو هڪ اهم ۽ حساس موضوع تي قلم کنيو اٿائين مان هن فورم تي نئون ماڻهو آهيان مضمون ته صفا ڀلو آهي پر دوستو مونکي ڪجھ ڳالهيون سمجھ ۾ نه آيون آهن اهي ڪنهن کان پڇان
     
    2 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  17. ممتاز قريشي

    ممتاز قريشي
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏24 جنوري 2013
    تحريرون:
    1,482
    ورتل پسنديدگيون:
    5,966
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    273
    ڌنڌو:
    پيڊياٽرڪ سرجن.
    ماڳ:
    قاسم آباد حيدرآباد
    ادا راشد علي چانڊيو صاحب جي جواب تي هڪ نظر....!!
    محترم دوستو... حسب معمول هن مضمون تي اعتراضن جو سلسلو جاري آهي، لڳي ٿو دوستن کي هن مضمون متعلق اڃا به ڪافي خدشا آهن. اڄ محترم دوست ادا راشد علي چانڊيو پاران ڪيل اعتراضن کي بحث هيٺ آڻجي ٿو.

    ادا راشد علي صاحب پنهنجي جواب ۾ پهرين توحيد ۽ قرآن پاڪ جي لفظ ،لفظ زير، زبر، پيش تي پنهنجي "ايمان" کي لکڻ کان پو لکيو آهي ته...

    پر افسوس جو اسلام جي دشمنن جڏهن ڏٺو ته اسلام جهڙي آسماني، عقلي ۽ منطقي دين جو مقابلو نٿا ڪري سگهن ته انهن ان شڪ ۽ شبهي کي ايجاد ڪيو ۽ ڦهلايو ته قرآن ۾ جا غلط ترجما ڪيا ويا آهن ظاهر آهي ته ان حيلي جو اصلي مقصد اسلام جي پيڙھ کي ڪمزور ڪري ختم ڪرڻ هو.
    پر وڌيڪ افسوس تڏهن ٿئي ٿو جڏهن ڪي نادان دوست به انهن جي رنگ ۾ رڱجي انهن جي زبان ڳالهائڻ شروع ڪن ٿا

    ادا راشد علي صاحب... توهان جو قرآن پاڪ تي ايمان، ان جي سچائي ، لفظ لفظ ، زير، زبر، پيش تي ايمان جو پڙهي بيحد خوشي ٿي. اڃا به وڌيڪ خوشي ٿئي ها جڏهن توهان تحريف قرآن بابت عقيدن کان به بيزاري جو اظهار ڪري انهن سڀني روايتن کي ڪوڙو ۽ هٿ ٺوڪيون قرار ڏيو ها جيڪي توهان جن مختلف اهم ڪتابن ۾ هزارن جي تعداد ۾ موجود آهن. بحرحال وڌيڪ ڪجهه نٿو لکان ڇاڪاڻ جو هي مضمون قرآن پاڪ جي غلط ترجمن بابت آهي.

    توهان جي نظر ۾ ته ڇا پر اڪثر مسلمانن جي نزديڪ به اهو ئي سمجهيو وڃي ٿو ته جهيڙي ريت قرآن پاڪ غلطين کان پاڪ ڪتاب آهي ساڳي طرح ان جا ڪيل ترجما به غلطين کان پاڪ هوندا......!! پر هي هڪ سراسر حقيقت کان هٽيل ڳالهه آهي.

    اسان کي ايترو ته سوچڻ گهرجي ته آخر قرآن پاڪ جا ترجما هر فرقي ۽ مسلڪ جي عالم سڳورن الڳ الڳ ڇو ڪيا آهن...!!؟؟ ۽ انهن ترجمن ۾ ايترا تضاد ڇو موجود آهن...!!

    اڄ مسلمانن ۾ موجود اختلاف انهي ڪري ته آهن جو هر فرقو قرآن پاڪ کي پنهنجي مطلب ۽ مفهوم سان سمجهي ٿو ۽ سمجهائي ٿو..!!

    جيتوڻيڪ هن مضمون ۾ مون فرقن ۾ موجود اختلافن کي نظر ۾ رکي قرآن پاڪ ۾ موجود انهن غلط ترجمن بابت ڪو به ذڪر نه ڪيو آهي پر ان جي باوجود خالص اسلامي عقيدا جن بابت ڪنهن به مسلمان کي ڪو به شڪو شبهو نه آهي خاص طور تي الله رب العزت ۽ حضور اڪرم صلي الله عليه وآله وسلم جن جي شان ، عزت ۽ مرتبي تي ڪو به مسلمان ذري برابر به سمجهوتو نٿو ڪري سگهي ، انهن اهم گستاخين تي مشتمل ترجمن کي ڀلا ڪيئن ٿو درگذر ڪري سگهجي...!!؟؟

    مان سمجهان ٿو ته قرآن پاڪ جي مختلف ترجمن ۾ موجود انهن اهم غلطين تي پردو وجهڻ اسلام دشمني آهي.

    توهان اڳتي لکيو آهي ته...

    قرآن مجيد الله سائين جو ڪتاب آهي جنهن جي عربي عبارت کان علاوه ان جي ترجمي کي پڙهڻ به تمام وڏو ثواب آهي.
    هن فورم تي اسلام دشمن تمام گهڻو ڪم ڪري رهيا آهن نيا ۽ جديد قسم جا شبهات مسلمانن جي درميان ايجاد ڪري مسلمانن جي وحدت کي ٽورڻ جي تمام وڏي ڪوشش ڪري رهيا آهن پر خدا هميشه حزب الله کي حزب شيطان تي حاوي ۽ غالب ڪيو آهي.

    جي بلڪل ادا راشد علي چانڊيو صاحب.... قرآن پاڪ جي ترجمي کي پڙهڻ جو به وڏو ثواب آهي پر جتي الله پاڪ ۽ محبوبن ڪريمن جي توهين ٿيل هجي اتي ثواب بدران گناهه لازم ٿيو وڃي...!! هي مضمون عام مسلمانن کي انهن گناهن کان آگاهه ڪرڻ ۽ بچائڻ جي نيت سان ئي لکيو پيو وڃي.

    عجيب ڳالهه آهي ته " قرآن پاڪ جا غلط ترجما " توهان جي نزديڪ جديد قسم جا يا نوان شبها آهن...!!!

    منهنجا ڀا توهان جي اطلاع لا عرض ته "قرآن پاڪ جا غلط ترجما" اڄ جو مسئلو نه آهي. انهن غلط ترجمن سان ئي ته مسلمانن جي وحدت کي نقصان پهتو آهي، جيڪڏهن هڪ ئي معنى وارا ترجما ڪيا وڃن ها ته پو هي ايترا سارا فرقا وجود ۾ ٿوري اچن ها ...!!!

    قرآن پاڪ جي مختلف ترجمن ۾ ڪيل انهن غلطين بابت آگاهي ڏيڻ سان اسلامي وحدت کي ڪيئن ٿو نقصان پهچي سگهي...؟؟؟ ان ڳالهه جي وضاحت ڪريو ۽ ڇا ترجمن ۾ موجود انهن غلطين ۽ گستاخين کي درگذر ڪرڻ گهرجي...!!؟

    اسان جي پيار نبي اڪرم صلي الله عليه وآله وسلم هن دنيا کان ويندي ويندي ٻه شيون ڇڏي ويا . هڪ الله جي ڪتاب (قرآن ) ۽ ٻي پنهنجي اهل بيت ان سان گڏ مسلمانن کي انهن ٻنهي سان تمسڪ رکڻ جو حڪم ڏنو.
    جن به انهن سان تمسڪ رکيو اهي ئي خيرالبريه ۽ اولئک هم المفلهون جا مصداق ٿيندا.

    بلڪل ادا سائين.... ان ڳالهه سان هر مسلمان سهمت آهي.

    ڏک صرف اهو آهي ته بعد ۾ قرآن پاڪ جي تحريف بابت هزارين ڪوڙيون روايتون ٺاهيون ويون ۽ اهل بيت سڳورن جي نالن سان بيشمار اهڙيون هٿ ٺوڪيون روايتون به نقل ڪيون ويون جيڪي قرآن پاڪ جي صريح خلاف آهن..!!

    امت ۾ تفرقا انهي ڪري ته وَڌيا آهن جو اسان قرآن پاڪ کي ڇڏي ڏنو آهي يا وري قرآن پاڪ جا پنهنجي مرضي وارا ترجما ڪري حسب ضرورت غلط مطلب ورتا ويا آهن...!!

    جڏهن اڪابر علماء وڏين محنتن سان هن پاڪ ڪتاب جو ترجمو ڪري اسان جهڙن نادان مسلمانن کي تمام وڏو تحفو ڏنو ته اسان نهن کي اجرت ڏيندي اسلام دشمن جهڙا لقب نوازيا. عجب !!!!!!

    محترم ڀا... جن ترجمن ۾ غلطيون آهن انهن کي سمجهڻ ۽ درست ڪرڻ جي ضرورت آهي. باقي عالم سڳورن جي نيت الله پاڪ ڄاڻي ٿو ته ڪنهن سوچي سمجهي غلطيون ڪيون آهن ۽ ڪنهن کان لاعلمي ۾ غلطيون ٿيون آهن.
    گهٽ ۾ گهٽ انهن غلطين کي سمجهڻ ۽ سمجهائڻ ته اسان جو فرض ٿئي ٿو.

    بقول توهان جي هر فرقي ۽ هر مسلڪ جي عالم سڳوري درست مفهوم سان قرآن پاڪ جو ترجمو ڪيو آهي اهو چوڻ هڪ بيوقوفي جي ڳالهه ٿيندي، ڇاڪاڻ جو ڪيترن ئي عالم سڳورن جي ترجمن ۾ واضح تضاد موجود آهي جن کي جهٽلائڻ ممڪن ئي نه آهي...!! ڀلا سڀ جا سڀ ترجما صحيح ڪيئن هوندا....!!!؟؟؟

    قرآن مجيد جو ترجمو اسان جي معاشري ۾ بغير ڪنهن فرق جي هر هڪ گهر ۾ موجود آهي مان شيعه آهي پر منهنجي گهر ۾ منهنجي ڏاڏا ۽ باب سائين وارن کان هينئر تائين جيڪو قرآن مجيد پنهنجي گهر ۾ آهي اهو ڪنهن شيعه مترجم جو ڪيل ترجمو نه آهي ۽ هي حقيقت به آهي ته اسان جي ڪافي گهرن ۾ ٻئي قرآن موجود آهن ڇاهي ان جو ترجمو شيعه عالم دين ڪيو هجي يا اهل سنت جي اڪابر علماء ڪيو هجي.

    ادا راشد علي چانڊيو صاحب.... ڇا توهان جي ۽ پڻ ڪيترن ئي مسلمانن جي گهرن ۾ قرآن پاڪ جا جيڪي به ترجما موجود آهن ، انهن جي موجودگي سان اسان اهو سمجهون ته اهي سڀ ترجما مڪمل درست هوندا.....!!!؟؟

    اسان جي معاشري ۾ رهندڙ ماڻهن جا ذهن شيطاني وسوسن کان پاڪ نظر ايندي ڏيکارجن ٿا پر ان جي مقابلي ۾ جديد تعليم حاصل ڪندڙ افرادن جي ذهن ۾ ڪجھ فطور نظر اچي رهيو آهي.
    محترم ڀا.... ڪو به ماڻهو جديد تعليم حاصل ڪندڙ هجي يا ڳوٺ جو تعليم يافته هجي يا بغير تعليم يافته هجي، علم ، عقل ۽ سمجهه ڪنهن جي به ذاتي ملڪيت نه هوندي آهي. الله پاڪ جنهن کي نوازي ان جا ٻيڙا پار ٿي ويندا آهن.

    پڙهيا ڪڙهيا ڪين ڪي توڙي پڙهن چين،
    بنا حب حبيب جي، ڪجهه به ملندن ڪين،
    جنهن جو الله تي يقين، سي اڻ پڙهيا ئي عالم ٿيا..!!

    هاڻي اصل بحث جي طرف اچجي، هن فورم تي اسان جي سامهون هڪ منفرد شخصيت اسان کي نظر اچي رهي آهي جنهن کي ڪڏهن به سڪون سان ناهي ڏٺو.

    توهان جو من پسند مضمون هجي ته واهه واهه پيا ڪندؤ پر جيڪڏهن مخالفت ۾ هجي ته پو اهڙي ها گهوڙا...!!!
    افسوس سان چوڻو پوي ٿو ته هن قسم جي تنقيد به سنڌسلامت تي ڪئي وڃي ٿي.
    مضمون جي متن تي تنقيد ته سمجهه ۾ اچي ٿي پر مضمون لکندڙ جي ذاتي حليي، پيشي ۽ ان جي ڪردار ڪشي ۾ به دير نه ٿي ڪئي وڃي، ڀلا ان جو ڪهڙو جواز.....!!!!؟؟

    مخالفن کي صرف هڪ ڳالهه چوندس ته اسلام "حسن اخلاق" جو درس ڏيندڙ مذهب آهي. جڏهن به جواب لکن ته ان کي نه وسارين.

    هي دوست هميشه پنهنجي پاڻ کي حق تي ۽ مخالف کي باطل تي سمجهندو آهي، هن اڄ تائين حق کي تسليم ناهي ڪيو، جڏهن به سوڙهو رستو ڏسندو آهي ته ان ڳاله کان فورن فرار ڪندو آهي يا وري جلدي ۾ تعويل ۽ تفسير براء ڪري پنهنجي جان ڇڏرائيندو آهي .

    ادا راشد علي صاحب.... هن اعتراض کي پڙهي مسڪراهٽ اچي وئي آهي.
    پڙهندڙن کي گذارش ڪندس ته ڪجهه وقت ڪڍي هڪ ڀيرو ٻيهر منهنجا مضمون سرچ ڪري پڙهن.
    الحمدالله...اڄ تائين مان ڪنهن به مضمون مان فرار نه ٿيو آهيان ۽ شايد ئي بحث هلندي مون ڪنهن سوال جو جواب لکڻ کان نٽايو هجي.

    هن مضمون کي پورو ٿيڻ ڏيو توهان جي اها شڪايت به مڪمل ثبوتن سان پڙهندڙن آڏو رکندس (انشاالله) ، مون ارادو ڪيو آهي ته منهنجا جيڪي به موضوع آهن انهن کي سهيڙي الڳ الڳ عنوانن سان لنڪ ڏئي هڪ جا تي پيش ڪريان ۽ انهن ۾ ڪيل بحث جو نتيجو يا حاصل مطلب ۽ پڻ مخالفن پاران اهم سوالن جي جوابن کان نٽائڻ ۽ انهن موضوعن کان فرار جي سڄي تفصيل به پيش ڪريان.
    پڙهندڙن کي معلوم هجڻ گهرجي ته تاويلن جا طعنا ڏئي جان ڇڏرائيندڙ مان آهيان يا مخالف دوست....!! حقيقت سڀني دوستن کي معلوم ٿيڻ گهرجي.

    منهنجي دل ناهي چاهيندي ته هن فورم تي هن شخص سان ڪا علمي بحث ڪئي وڃي، علمي بحث ان سان ڪرڻ ۾ مزو ايندو آهي جنهن ۾ قبوليت جو مادو هجي، مان نٿو چوان ته جيڪو ڪجھ مان چوان اهو سئو فيصد صحيح هجي اهڙي نموني سان مخالف کي به سوچڻ گهرجي ته جيڪو ڪجھ هو چوندو آهي اهو به سئو فيصد سچ ناهي هوندو. ( پر افسوس جو هن جي پٺيان افرادي قوت زياده آهي جيڪا هن کي هر موضوع ۾ مدد فراهم ڪري ٿي ۽ هن پنهنجي ذاتي نظريه کي انهن جي پويان لڳائي ڇڏيو آهي )

    ادا راشد علي چانديو صاحب... اڄ تائين توهان ڪهڙي ڳالهه قبول ڪئي آهي...!!؟؟؟
    گذريل ڪيترن ئي موضوعن ۾ توهان دوستن جي ڪيترن ئي ڳالهين جو ثبوتن سان رد ڪيو ويو ، ڪيتريون ئي ڪوڙيون ڳالهيون ثبوتن سان ظاهر ڪيون ويون ...!! پر ڇا ڪڏهن توهان پنهنجين غلطين کي تسليم ڪيو...!!؟؟؟

    منهنجن مضمونن مان ڪو هڪ مثال ڏيو جنهن ۾ منهنجي ڪا ڳالهه توهان ثبوتن سان رد ڪئي هجي ۽ مون انڪار ڪيو هجي..!!

    جيڪڏهن چوندؤ ته مان انهن مضمونن جا لنڪس به ونڊ ڪري سگهان ٿو جن ۾ خود توهان پنهنجين ڪيل غلطين کان فرار اختيار ڪري چڪا آهيو...!!!
    دوستو...مون کي هي تلخ ڳالهيون لکڻ نه گهرجن ، مون کي مخلاف دوستن کي شرمنده ڪرڻ جو ڪو به شوق نه آهي پر ڇا ڪجي اسان جا مخالف دوست جڏهن ذاتي حملن تي لهي اچن ۽ اهڙي قسم جا غلط الزام لڳائين ته پو آخر انهن کي ڪهڙو جواب ڏجي...!!!!

    محترم ڀا....توهان اهو اعتراض ڪيو آهي، هاڻ پهرين توهان اهو ثابت ڪريو ته مون ڪهڙي مضمون کان فرار اختيار ڪيو آهي.!! ؟؟؟

    جيڪڏهن ڪنهن مضمون کان مصروفيتن سبب ڪجهه عرصو غير حاضري ٿي هجي ته ان کي فرار نه چئبو آهي، فرار جو مطلب اهو آهي ته ان مضمون ۾ هلندڙ بحث دوران جواب طلب ڳالهين جا جواب ڏيڻ رهجي ويا هجن. اڄ ئي نشاندهي ڪريو، جيڪڏهن ڪي سوال رهيل آهن ته مان ضرور انهن رهيل سوالن جا جواب ڏيڻ لا تيار آهيان...!!!
    جيڪڏهن چوندؤ ته مان به توهان کي انهن اعتراضن جي هڪ وڏي لسٽ ڏيکاري سگهان ٿو جن جا جواب توهان دوستن تي اڄ به قرض آهن..!!

    ڪجھ اهڙيون حقيقتون آهن جيڪي اسان کي بغير ڪنهن فرق جي قبول ڪرڻ گهرجن ، هن فورم تي ڪافي موضوعن ۾ حصو ورتو آهي پر اهي موضوع بغير ڪنهن علمي نتيجي جي اختتام پذير ٿا.

    ادا راشد علي صاحب... اها توهان جي سمجهه آهي جو انهن مضمونن مان ڪو لاڀ نه وٺي سگهيا آهيو يا توهان سمجهو ٿا ته اهي موضوع بغير نتيجي جي ختم ٿيل آهن. هر موضوع پنهنجي اندر ايتري ڄاڻ رکي ٿو جو حق جو متلاشي ٿورو غور ۽ فڪر ڪري پاڻ انهن مضمونن مان اهم ڄاڻ پرائي سگهي ٿو.

    هاڻي هڪ نئي رخ سان موضوع کي شروع ڪيو ويو آهي ته جيڪي به قرآن مجيد جا ترجما اسان جي گهرن ۾ موجود آهي اهي سڀ غلط آهي انهن جي مترجمن جو اصل مقصد هي هيو ته هو پنهنجي غلط ۽ فاسد عقيدن کي قرآن مجيد جي ذريعي سان عام فهم عوام تائين پهچائن .
    نه ادا راشد علي صاحب.. مون ڪڏهن به اهو نه چيو آهي ته جيڪي به قرآن پاڪ جا ترجما اسان جي گهرن ۾ موجود آهن اهي سڀ غلط آهن يا اعلى حضرت جو قرآن پاڪ جو ترجمو ئي بس صحيح آهي. جيڪڏهن توهان اهو سمجهو ٿا ته اهو به توهان جي سمجهه جو قصور آهي.
    مٿي مضمون ۾ ان اعتراض جي وضاحت ڪري چڪو آهيان.

    اهڙا نظريه ڏئي ڪري اسان انهن کي انهن جي محنت جو اجر ڏئي رهيا آهيون، انهن مترجمن ڪيتري محنتن کان پوءِ مڪمل قرآن مجيد جو ترجمو ڪيو هوندو؟؟ انهي سوال جو جواب جيڪي مترجم هن وقت زنده آهي اهي ئي ڏيئي سگهن ٿا.

    بيشڪ قرآن پاڪ جو ترجمو ڪرڻ ڪا معمولي ڳالهه نه آهي. اسان جو ايمان آهي ته دين اسلام جي مدد جو اجر الله پاڪ جي ذات بابرڪات انهن عالم سڳورن کي دنيا ۽ آخرت ۾ ضرور به ضرور ڏيندي.
    پر.............
    ڇا جنهن جنهن جا تي ترجمو ڪندي اصل مفهوم سان انصاف نه ڪيو ويو هجي ان بابت اسان ڄاڻ به حاصل نه ڪريون...!!؟؟
    ڇا اهو ڄاڻڻ ڏوهه آهي...؟
    جيڪڏهن اهڙيون غلطيون دل سان درست به لڳن ته ڇا پو به انهن کي قبول نه ڪريون صرف ان ڪري جو ان سان ڪجهه عالم سڳورن جي بي ادبي جو امڪان پيدا ٿئي ٿو...!!!
    پر....
    محترم ڀا ......ٻئي طرف الله پاڪ ۽ حضور اڪرم صلي الله عليه وآله وسلم جي عزت (نعوذباالله) دا تي لڳي رهي آهي...!!!

    هن دوست جو چوڻ آهي ته اهي دوست جيڪي انهن (جن جي باري ۾ هن جي غلط فهمي آهي) قرآنن جي ترجمن جي کي پڙهي رهيا آهن اهي گمراه ٿي رهيا آهن ۽ حق ۽ فلاح پائيندڙ فقط اهي آهن جيڪي هن جي مسلڪ واري عالم دين جي ترجمي کي پڙهندڙ آهن .
    ادا راشد علي چانڊيو صاحب... جيڪڏهن ڪنهن آيت سڳوري جو اهڙو مفهوم وٺجي جنهن مان الله پاڪ ۽ محبوبن ڪريمن جي گستاخي جو احتمال هجي ته ڇا توهان جي نزديڪ اها گمراهي نه آهي....!!؟؟
    غور ۽ فڪر سان قرآن پاڪ جي هر هڪ آيت سڳوري کي سمجهڻ ۽ سمجهائڻ جي هي ڪوشش آخر توهان دوستن کان برداشت ڇو نٿي ٿئي....!!؟؟

    ٻين لفظن ۾ جيڪي به سائين جن جي مسلڪ واري عالم دين جي ڪيل ترجمي کان علاوه پڙهندا اهي سڀ گمراه آهن ،اهي الله جي طرف عيب ۽ نقص جي نسبت ڏئي رهيا آهن، اهي ان جي نبي سڳوري (صلي الله عليه وآله وسلم ) جي معصوم هجڻ جو انڪار ڪري رهيا آهن وغيره وغيره....
    مون ڪڏهن به اهو نه چيو آهي ته اعلى حضرت جو ترجمو ئي اسان کي پڙهڻ گهرجي.
    مان ته بار بار اهو ئي عرض ڪري رهيو آهيان ته جن غلطين جي نشاندهي هن مضمون ۾ ڪئي وئي آهي ۽ اڳتي به ڪئي ويندي انهن تي هر پڙهندڙ کي غور ۽ فڪر ڪرڻ گهرجي ، جيڪڏهن اهي غلطيون واقعي ۾ غلطيون آهن ته پنهنجن گهرن ۾ موجود قرآن پاڪ جي ترجمن ۾ انهن کي ضرور چيڪ ڪري درست ڪرڻ گهرجي. ڀلا ان ڳالهه ۾ ڪنهن به مسلمان کي ڪهڙو اعتراض ٿي سگهي ٿو...؟؟

    اڳتي توهان سورت النسا جي آيت 142 بابت پنهنجن خيالن جو اظهار ڪيو آهي.
    جڏهن به ڪنهن ٻولي جي ڪتاب يا ناول جو ترجمو ڪيو ويندو آهي ته انهن جي لفظن جي لغوي ۽ اصطلاحي معني کي نظر ۾ رکيو ويندو آهي، ڪڏهن اهو لفظ پنهنجي حقيقي معني ۾ استعمال ٿيندو آهي ته ڪڏهن مجازي معني ۾ .
    ادا راشد علي صاحب... ڪنهن ٻولي جي ڪتاب يا ناول جو ترجمو ڪرڻ دوران جيڪڏهن لفظي معنى يا اصطلاحي معنى استعمال ڪرڻ سان مطلوبه عبارت جو اصل مفهوم تبديل ٿيڻ جو انديشو هجي ته ان جا تي ڇا ڪجي..؟؟
    ڇا پو به لفظي يا اصطلاحي ترجمو ڪافي آهي..؟؟
    لفظ حقيقي معنى سا استعمال ٿئي يا مجازي معنى سان جيڪڏهن ان جو ترجمو اصل مفهوم سان مطابقت نه رکندڙ هجي ته پو اهو ترجمو ناقابل قبول هوندو آهي.
    ان ڳالهه کي سمجهڻ لا گذارش ڪندس ته مختلف پهاڪا ، چوڻيون پڙهي ڏسو. ڪنهن به ٻولي جو پهاڪو ترجمو ڪنداسين تي انهن لفظن جي معنائن جو ترجمو ڪرڻ سان پهاڪو يا چوڻي سمجهه ۾ نه ايندي آهي ڇاڪاڻ جو اهو ترجمو ته لفظي هوندو آهي، جڏهن ته ان جو مفهوم ته ڪو ٻيو هوندو آهي...!!
    مثال طور: اڙدو جو هڪ محاورو آهي "مگر مڇ ڪي آنسو" جنهن جو مطلب آهي "ڏيکا ۾ ڳوڙها وهائڻ..!!" ڇا رڳو لفظي ترجمي سان اصل مفهوم سمجهائي سگهجي ٿو...؟

    انگريزي ۾ چوندا آهن "Hold one's tongue" جنهن جو مفهوم آهي "خاموشي اختيار ڪرڻ" پر ڇا لفظي ترجمي سان اصل مفهوم پهچائي سگهجي ٿو...؟

    سنڌي ۾چوندا آهن "جيڏا اُٺ تيڏا لوڏا" مفهوم اهو آهي ته "جيترو وڏو ڪم اوتري گهڻي تڪيلف"، پر ڇا رڳو لفظي ترجمي سان اصل مفهوم سمجهاي سگهجي ٿو..؟

    هي مثال ڏيڻ مان اها مراد نه ورتي وڃي ته قرآن پاڪ ۾ رڳو محاورن آهن پر هتي مثال ڏيڻ مان مراد اها آهي ته ترجمو ڪرڻ وقت رڳو لفظي معنى ڪرڻ سان ڪن جاين تي اصل مفهوم تبديل ٿيڻ جو احتمال هوندو آهي، جنهن کي ڄاڻڻ ۽ ان جو خيال رکڻ مترجم لا بيحد ضروري آهي.
    اڳتي سورت النسا جي 142 آيت سڳوري بابت توهان لکيو آهي ته

    هن آيت ۾ جيڪو لفظ” خادعهم“ استعمال ٿيو آهي ان جي معني انهي آيت ۾ اڪثر دوکي ۽ فريب جي معني ڪئي آهي جنهن کي اسان جي دوست بغير ڪنهن لغت ۽ تفسيري دليل جي فقط پنهنجي عقل مطابق غلط قرار ڏنو آهي. اگر چه هن لفظ جي معني ، دهوڪو، فريب ، ۽ مڪر جي ڪئي وئي آهي.

    اهم نڪتو:
    جنهن به مترجم پهرين لفظ ”يخادعون“ جو ترجمو دهوڪو ڪيو آهي انهي ٻين لفط ” خادعهم“ جو ترجمو به دهوڪو ڪيو آهي ۽ جنهن به پهرين جو ترجمو فريب جو ڪيو آهي انهي ٻي جو به فريب ڪيو آهي (مثلن ٻيون ترجمون)
    هاڻي ڏسڻو هي آهي ته پهرين ۽ ٻين لفظ ۾ فرق ڪهڙو آهي ؟ ڇا ٻنهي جو مادو مختلف آهي؟ يا ٻنهي جو ساڳيو آهي ؟؟
    يقينن هر پڙهندڙ با شعور کي هڪ ئي نظر ايندو.
    پوءِ سوال هي آهي ته جن به انهي آيت جو ترجمو ان پهرين واري لفظ وارو ڪيو آهي اهو غلط ڪيئن ٿيو؟ جڏهن ته دوست جي مترجم به پهرين جو فريب ئي ترجمو ڪيو آهي ۽ ٻين جو غافل (يعني فريب) جو ڪيو آهي .

    ادا راشد علي چانڊيو صاحب... عجب جو مقام آهي، توهان منهنجي مضمون تي ذرو به غور ۽ فڪر نه ڪري سگهيا آهيو..!!
    يا شايد غير جانبداري سان غور ڪرڻ نٿا چاهيو...!!

    جيڪڏهن منافق به دوکو ڏين ۽ نعوذباالله الله به کين دوکو ڏئي ته پو ٻنهين ۾ ڪهڙو فرق...!!؟؟

    دوکو، فريب، دغا اهڙا لفظ آهن جيڪي عيب آهن، انهن لفظن کي ته اسان هڪ ٻئي لا به استعمال نه ڪندا آهيون.

    ڇا اهڙا لفظ الله پاڪ جي ذات بابرڪت لا استعمال ڪري سگهجن ٿا...!!؟؟

    عربي ٻولي هڪ تمام وسيع ٻولي آهي. هڪ ئي لفظ جون هڪ ئي جملي ۾ ڪيتريون ئي معنائون ڪڍيون وينديون آهن. ان لا اسان کي جملي جي مفهوم کي سمجهڻو پوندو ٻي صورت ۾ نعوذبالله ڪيتريون ئي گستاخيون ٿي سگهن ٿيون.

    هڪ عالم سڳوري جو اهو اولين فرض آهي ته هو قرآن پاڪ جو ترجمو ڪندي اسلامي عقيدن جي مناسبت سان درست مفهوم کي عام پڙهندڙن تائين پهچائي. رڳو لفظي ترجمو ڪندي مفهوم کي پاسيرو رکڻ سان نعوذباالله گستاخي ٿيڻ جو انديشو ٿي وڃي ٿو.
    يقينن هر پڙهندڙ با شعور کي هڪ ئي نظر ايندو. پوءِ سوال هي آهي ته جن به انهي آيت جو ترجمو ان پهرين واري لفظ وارو ڪيو آهي اهو غلط ڪيئن ٿيو؟ جڏهن ته دوست جي مترجم به پهرين جو فريب ئي ترجمو ڪيو آهي ۽ ٻين جو غافل (يعني فريب) جو ڪيو آهي .
    نه ادا راشد علي صاحب... هن آيت سڳوري ۾ صرف منافقن جو ذڪر آيل نه آهي پر خود الله رب العزت جي ذات جو به ذڪر آهي. هن آيت جو لفظي ترجمو سراسر توهين باري تعالى ٿي وڃي ٿو. الله پاڪ جي ذات لا اسان اهڙا توهين آميز لفظ استعمال نٿا ڪري سگهون..!!

    توهان کي منافق ۽ الله پاڪ جي ذات ۾ ڪو فرق ئي نظر نٿو اچي...!!!
    ٻنهي لا هڪ ئي لفظ ( دوکو ، فريب يا دغا) جو لفظ استعمال ڪرڻ کي درست قرار ڏئي رهيا آهيو...!!!
    توهان جي سمجهه کي ڇا ٿي ويو آهي...!!! اهو تصور ته ڪنهن به مسلمان لا ناقابل قبول آهي..!!

    "الله پاڪ کين غافل ڪري ماريندو " انهن لفظن ۾ الله پاڪ جي ذات بابرڪات تي ڪو به حرف نٿو اچي ڇاڪاڻ جو هدايت ۽ گمراهي ڏيڻ خاص الله پاڪ جي هٿ ۾ ئي آهي.
    جيڪو دوڪي جو ترجمو ڪري اهو گمراه، الله جي طرف عيب جي نسبت ڏئي رهيو آهي ۽ جيڪو غافل ڪري ماري اهو صحيح ان ۾ ڪنهن قسم جو عيب نظر نٿو اچي!!! هي منطق سمجه کان ٻاهر آهي
    ادا راشد علي صاحب... دوکو ۽ غافل ڪري مارڻ ۾ توهان کي فرق محسوس ڇو نه ٿي رهيو آهي...!!؟؟؟

    "دوکو ، فريب، دغا" انهن سان ڪئي ويندي آهي جيڪي بيڏوهي هوندا آهن..!! معصوم هوندا آهن ۽ بدنيتي سان انهن کي نقصان پهچايو ويندو آهي.

    "غافل ڪري مارڻ" مان اهو ظاهر ڪيو پيو وڃي ته انهن منافقن کي هدايت نه ملندي. هر مسلمان جو اهو عقيدو آهي ته الله پاڪ جي ذات بابرڪات ئي هدايت ڏيندڙ آهي. جيڪڏهن الله پاڪ ناراض ٿي وڃي ته پو ان انسان جي گمراهه ٿيڻ ۾ دير ناهي لڳندي..!!

    ڇا اهو ظلم سمجهڻ گهرجي...!!؟؟ منهنجا ڀا....سزا ڏيڻ کي ظلم نه چيو ويندو آهي.

    هاڻ توهان پاڻ سوچيو ڪيترائي عالم سڳورا منافقن سميت الله پاڪ جي ذات لا به فريب، دوکو يا دغا جا لفظ استعمال ڪن ته اها خود الله پاڪ جي توهين آهي يا نه...!!؟؟؟
    هن دوست يا ته تفسير جو منهن ناهي ڏٺو يا لڪير جو فقير آهي جهڙي تحرير ملي ٺوڪي لکي ٿو.( يعني ڪوپي پيسٽ محقق )
    نه ادا راشد علي صاحب.. مان لڪير جو فقير ناهيان. هر ڳالهه سوچي سمجهي پو لکندو آهيان. اسان لا سڀ کان وڌيڪ قابل احترام الله پاڪ ۽ حضور اڪرم صلي الله عليه وآله وسلم جن جي ذات هئڻ گهرجي.

    جيڪا ڳالهه غلط آهي اها غلط ئي چوڻ گهرجي پو ڀلي ڪيتري به وڏي عالم سڳوري جي توهين ڇو نه ٿيندي هجي، مان سمجهان ٿو اهڙي صورتحال ۾ ڪو به سمجهوتو ڪا به تاويل قبول ڪرڻ نه گهرجي.

    اڳتي ادا راشد علي صاحب... ادا ثمر علي جي حوالي سان لکيو آهي ته
    سوال،،،،،،،،،،الله سائين غافل ڪندو آهي( نعوذ بالله )يا شيطان منافقن کي غافل ڪندو آهي ؟؟؟؟؟؟
    هن سوال جو جواب ڏيڻ لا ادا زور ڀري رهيا آهن...!!

    حالانڪه منهنجن پڇيل سوالن تي ئي ٿورو غور ۽ فڪر ڪن ها ته ڳالهه سمجهه ۾ اچي وڃي ها. منهنجا پڇيل سوال پنهنجي جا تي ادا ثمر علي جي مٿين سوال جا جواب ئي ته آهن...!!

    محترم ڀا....مون ڪو ريورس گيئر نه لڳايو آهي.

    سورت النسا جي 142 آيت سڳوري ۾ صاف صاف لکيو پيو آهي ته الله پاڪ منافقن کي گمراهه ڪندو...!!! ( ٻين عالم سڳورن ته نعوذباالله دوکي ، فريب ۽ دغا جا لفظ به استعمال ڪري ڇڏيا آهن.، جن کي تسليم ڪندي توهان وڪالت به ڪري رهيا آهيو......!!) ، جيڪڏهن اها ڳالهه سمجهي به توهان دوست اهو سمجهو ته الله پاڪ غافل نه ڪندو آهي يا اهڙي جملي کان پو نعوذباالله به لکو ٿا ، ته پو توهان دوستن جي عقل تي ماتم ئي ڪري سگجي ٿو...!!!

    هڪ طرف الله پاڪ جي ذات لا دوکو لفظ قبول ۽ ٻئي طرف غافل ڪري مارڻ واري ڳالهه تي اعتراض....!!!

    اسان جا مخالف دوست... (نعوذباالله) الله پاڪ جي ذات بابرڪات لا دوکي فريب، دغا جهيڙا توهين آميز لفظ قبول ڪرڻ لا تيار آهن ڇاڪاڻ جو اهي لفظ سندن عالم سڳورن استعمال ڪيا آهن، پر درست مفهوم جنهن سان الله پاڪ جي عزت ۽ عظمت ثابت ٿي رهي آهي، اهي لفظ کين ناقابل قبول آهن...!! صرف انڪري جو اهي لفظ اعلى حضرت بيان ڪيا آهن...!!! ڇا اها غيرجانبدارانه سوچ آهي...!!؟؟

    اڳتي ادا راشد علي صاحب.... منهنجن پڇيل سوالن کي لکڻ کان پو اڃا به وڌيڪ توهين آميز لفظن استعمال ڪيا آهن..!!


      • الله پاڪ کان هدايت جي دعا ڇو گهري ويندي آهي...؟؟
      • اسان صراط مستقيم تي هلڻ جي دعا ڇو گهرندا آهيون...؟
      • جيڪڏهن الله پاڪ هدايت نه ڏئي ته ڇا اهو انسان ايمان تي قائم رهي سگهي ٿو..؟
      • جيڪڏهن الله پاڪ ناراض ٿي وڃي ته پو دنيا ۾ ڪهڙي سزا ڏيندو آهي...؟
    انهن سوالن جو هن آيت جي ترجمي سان ڪهڙو ربط آهي ؟ الله دوکهو ڏئي ماري يا غافل ڪري ترجما آهن ته ٻئي ڀاءُ ڀيڻ !!! انهن سوالن جي جواب سان هن آيت جو ترجمو درست ٿي ويندو ؟؟؟ ڇا ڪنهن آيت جي ترجمي کي درست ڪرڻ لاءِ ڪجھ سوال پيش ڪيا ويندا آهن يا منطقي ۽ استدلالي دلائل پيش ڪيا ويندا آهن جيڪي تمام تفسيرن کي نظر ۾ رکي بيان ڪيا ويندا آهن ؟؟؟؟
    منهنجا محترم ڀا.. انهن سوالن جو سورت النسا جي مذڪوره آيت سڳوري سان ڪو به تعلق نه آهي بلڪه هي سوال ادا ثمر علي جي سوال جي جواب ۾ لکيا ويا آهن.


    (مؤدبانه عرض ڪندس ته موضوع ۾ هلندڙ بحث تي ٿورو غور ڪري پو اعتراض ڪريو.)

    • الله پاڪ کان هدايت جي دعا ڇو گهري ويندي آهي...؟؟
    هن سوال لکڻ جو مقصد اهو آهي ته اسان ڏينهن رات پنهنجي لا ۽ پڻ ٻين لا هدايت جي دعا انڪري گهرندا آهيون جو هدايت ۽ گمراهي خاص الله پاڪ جي هٿ ۾ آهي.
    • اسان صراط مستقيم تي هلڻ جي دعا ڇو گهرندا آهيون...؟
    هن سوال جو مقصد اهو آهي ته نماز ۾ الحمد پڙهندي اسان الله پاڪ جي حضور صراط مستقيم جي دعا گهري اهو اقرار ڪندا آهيون ته الله پاڪ ئي صراط مسقيم تي هلائيندڙ آهي.
    • جيڪڏهن الله پاڪ هدايت نه ڏئي ته ڇا اهو انسان ايمان تي قائم رهي سگهي ٿو..؟
    هن سوال جو مقصد اهو آهي ته الله پاڪ جي هدايت کانسوا ڪنهن به انسان کي طاقت ناهي جو ڪنهن کي ايمان جي دولت عطا ڪري....!!
    • جيڪڏهن الله پاڪ ناراض ٿي وڃي ته پو دنيا ۾ ڪهڙي سزا ڏيندو آهي...؟
    هن سوال جو مقصد اهو آهي ته قرآني تعليمات موجب الله پاڪ جي ناراضگي سان انسان انڌو. گونگو ۽ ٻوڙو بڻجي وڃي ٿو ، گمراه ٿي وڃي ٿو، کيس صحيح ۽ غلط جي به ڪا سمجهه نه هوندي آهي ۽ سڄي زندگي غفلت ۾ ئي گذاري ڇڏي ٿو..!!

    انهن سوالن جو هن آيت جي ترجمي سان ڪهڙو ربط آهي ؟ الله دوکهو ڏئي ماري يا غافل ڪري ترجما آهن ته ٻئي ڀاءُ ڀيڻ !!! انهن سوالن جي جواب سان هن آيت جو ترجمو درست ٿي ويندو ؟؟؟ ڇا ڪنهن آيت جي ترجمي کي درست ڪرڻ لاءِ ڪجھ سوال پيش ڪيا ويندا آهن يا منطقي ۽ استدلالي دلائل پيش ڪيا ويندا آهن جيڪي تمام تفسيرن کي نظر ۾ رکي بيان ڪيا ويندا آهن ؟؟؟؟

    ادا راشد علي صاحب... الله پاڪ دوکو ڏئي ماري يا غافل ڪري ماري اهي ٻئي ڀا ڀيڻ ڪيئن ٿا ٿي سگهن...!!؟؟
    ٻنهين ۾ زمين آسمان جو فرق آهي. دوکو ڏيڻ هڪ عيب آهي، الله پاڪ جي ذات هر عيب ۽ نقص کان پاڪ آهي. غافل ڪرڻ هڪ سزا آهي جيڪا الله پاڪ جي ذات بابرڪات پاران نافرمان انسانن کي ڏني وڃي ٿي.

    دوست جي هن پوري تحقيق ۾ مونکي فقط هي نظر آيو ته پنهنجي ڳالھ کي ڪيئن مڃرائجي ؟؟؟ صحيح يا غلط سان ڪوبه ربط ناهي، بس جيڪو به منهنجو عالم چوي اهو حقيقت آهي ٻيو سڀ ڪوڙ آهي . پر حقيقت ان جي بر خلاف آهي .

    محترم ڀا.. الله پاڪ جي صريح توهين ڪندڙ ترجمن جي نشاندهي الائي ڇو توهان دوستن کي سمجهه ۾ نه اچي رهي آهي..!! پنهنجن عالم سڳورن جي حمايت ۾ سڌوسنئون اهڙن توهين آميز لفظن جي حمايت ڪري پاڻ کي ڇو ٿا گنهگار ڪريو..!!!؟؟

    ڪجهه گذارشون:

    • ادا عبدالغفار سنڌي مضمون جي متن تي بحث ڪرڻ کان هٽي ويو آهي. پاڻ سڌوسنئون "ڪنزل ايمان" تي حملا شروع ڪري ڇڏيا اٿن. ان جو به جلد جواب ڏيندس انشاالله
    • ادا رضوان علي جمالي صاحب...تاريخ اسلام ۾ هڪ يهودي شخصيت عبدالله بن سبا جي به آهي. وقت مليوَ ته پنهنجي ڪتابن مان ئي سندس تعارف به پڙهي وٺجو.
    • ادا سهڻي سنڌ.. توهان کي سنڌسلامت تي دل جي گهرائين سان ڀليڪار. مضمون سان جڙيل ڳالهيون توهان هتي پڇي سگهو ٿا پر جيڪڏهن موضوع کان هٽيل ڪا ڳالهه پڇڻي هجي ته ان لا سنڌ سلامت تي ٻيا سيڪشن به موجود آهن.
     
    انتظامي رڪن طرفان آخري ترميم: ‏11 مئي 2015
    2 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  18. ثمر علي چانڊيو

    ثمر علي چانڊيو
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏23 مارچ 2015
    تحريرون:
    128
    ورتل پسنديدگيون:
    192
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    103
    قرآن مجيد ۾ شڪ ۽ شبها پيدا ڪرڻ جو هڪڙو نئون انداز

    سائين قريشي صاحب جي خدمت ۾ آءُ پهريان به عرض ڪري چڪو هيس ته سائين مهرباني ڪيو ان مضمون کي اتي ئي بند ڪيو پر سائين جن پنهنجي ضد تي باقي رهندي انهي موضوع کي اڳتي هلائي رهيا آهن جڏهن سائين جن تي تنقيد ڪجي ٿي ته سائين جن تنقيد جو جواب هن طريقي ساڻ ڏين ٿا

    ........................................................................................................................

    ادا ثمر علي صاحب اهو ظاهر ڪيو آهي ته مون مٿي جيڪي تصويري عڪسن سان قرآن پاڪ جي سورت النساءِ جي آيت 142 جا مختلف تقريبن 30 مشهور ترجما پيش ڪيا آهن اهي سڀ جا سڀ مون "غلط" قرار ڏنا آهن...!!!

    سندن عقل ۽ فهم تي افسوس ئي ڪري سگهجي ٿو...!! (ممتاز قريشي )


    مون کي توهان جي علم تي افسوس ٿئي ته توهان ڪٿان سمجهو ته مان سڀئي ترجما غلط قرار ڏنا آهن

    باقي ايترو ضرور سمجھ ۾ اچي ٿو ته جڏهن توهان بي بس نظر ايندا آهيو پوءِ عقل ۽ فهم ٿي حملو ڪندا آهيو اهيو توهان جو قصور ناهي تاريخ اسلام جو مطالعو ڪجي ته ڪيترائي اهڙا واقعه آهن جن الله سائين جي پاڪ نبي صلي الله عليه وآله وسلم جي عقل مبارڪ ۽ فهم مبارڪ تي به حملا ٿيندا رهيا آهن پر توهان انهن حملن جي به توجيہ ئي ڪندا آهيو


    قريشي صاحب جو عجيب انداز

    لکن ٿا ..... جنهن کان بعد ادا ثمر علي صاحب انهن عالم سڳورن جي هڪ وڏي لسٽ لکي آهي ، ياد رهي ته انهن عالم سڳورن جا ترجما پڙهندڙن جي غور ۽ فڪر لاءِ پيش ڪيا ويا آهن ته جيئن معلوم ٿي سگهي ته جنهن غلطي جي نشاندهي مضمون جي شروعاتي حصي ۾ سمجهائي وئي آهي ، اها غلطي ڪهڙي ڪهڙي عالم سڳوري ڪئي آهي ۽ ڪهڙي ڪهڙي عالم سڳوري درست مفهوم وارو ترجمو ڪيو آهي.


    سائين جن جي خدمت ۾ عرض ته جڏهن توهان صحيح ترجمو پيش ڪيو ٿا ته اتي فقط اعلي حضرت جو ترجمو پيش ڪيو ٿا جڏهن ته توهان جي اخلاقي ۽ شرعي ذميواري بڻجي ٿي ته جيڪي سڀ ترجما صحيح ڪيا ويا آهن انهن کي گڏ لکو ڇا توهان اهيو ڪم ڪيو آهي ائين نه ڪري توهان پنهنجي ڪمزوري ۽ فرقه پرست هجڻ جو واضح دليل پيش ڪيو آهي جيسيتائين فرقه واريت جي بت جي پرستش ڪندو پيا تيسيتائين اتحاد امت مسلمه جو نور توهان جي اندر ۾ ڪيئن داخل ٿيندو ؟

    سوال هڪڙو جواب ٻيو

    قريشي صاحب لکي ٿو

    ادا ثمر علي چانڊيو صاحب...پهرين ڳالهه ته مون ان سڄي لسٽ ۾ شامل عالم سڳورن بابت ڪا راءِ نه ڏني آهي، قرآن پاڪ جي سورت النساء جي 142 آيت سڳوري جي ترجمي ۾ جيڪا غلطي ڪئي وئي آهي ان جي نشاندهي ڪرڻ کان پوءِ اها ڳالهه پڙهندڙن تي ڇڏي وئي آهي ته ان سڄي لسٽ ۾ شامل مشهور ترجمن ۾ موجود مذڪوره آيت سڳوري جو ترجمو پاڻ پڙهي غور ۽ فڪر ڪن ته ڪهڙي عالم سڳوري هن آيت سڳوري جو درست مفهوم پهچايو آهي...!!


    سائين قريشي صاحب مان توهان کان توهان جي علمي صلاحيت جو سوال پڇيو هيو ته توهان کي عربي ناهي ايندي ۽ قرآن مجيد جي درست ترجمي لاءِ ڪجھ علمن تي مهارت هجڻ ضروري آهي پر اگر انهن علمن تي مهارت نه هجي ته ترجمو صحيح نه ٿو ڪري سگهجي بلڪه ترجمو ڪرڻ ته پري ان تحقيق ڪرڻ به ڏکي آهي ڇو جو تحقيق لاءِ به ظاهر آهي لغت جي ڪتابن ڏي ئي رجوع ڪبو ۽ ان کان بعد اهيو بحث ٿيندو آهي ته


    ان لفظ جي اصل معني ۽ مجازي معني ڇا آهي ؟

    اصل معني ۽ مجازي معني ۾ ڪهڙو رابطو آهي ؟

    ڪهڙي لغت جي ڪتابن ۾ لفظ جي ڪهڙي معني آهي ؟

    اهيو لفظ عرب جي معاشري ۾ ڪهڙي معني ۾ استعمال ٿيندو آهي ؟

    سائين جن کان ڪجھ سوال ؟؟؟؟؟؟

    1 ڇا توهان هر هڪ لفظ جي اصل معني ۽ ان جي مجازي معني ٻڌائي آهي ؟

    2 توهان عربي لغت جي ڪهڙي ڪتابن ڏانهن مراجعو آهي ؟

    3 توهان اصل معني ۽ مجازي معني ۾ موجود رابطو بيان ڪيو آهي ؟

    4 توهان ٻڌايو ته انهن آيتن ۾ لفظ پنهنجي اصل معني استعمال ٿيا آهن ،جڏهن اصل معني ۾ استعمال ناهين ٿيا ته ڇا انهن عالمن به انهن لفظن جي اصل معني مراد ورتي آهي ؟توهان وٽ ڪهڙو دليل آهي ته انهن اصل معني مراد ورتي آهي ؟

    عجيب سوچ ته مان جملو چونڊي کنيو آهي

    سائين جن ترجما لکڻ کان بعد ۾ لکن ٿا

    هڪ تلخ حقيقت..!!

    هي هڪ انتهائي ڏکوئيندڙ ڳالهه آهي جو وقت گذرڻ سان گڏوگڏ دُشمنِ اسلام جي ڪوششن ۽ سازشن جي نتيجي ۾ مسلمانن ۾ مختلف فرقا وجود ۾ اچڻ شروع ٿي ويا ۽ انهن فرقن سان تعلق رکندڙ وڏن وڏن عالم سڳورن پنهنجن غلط ۽ فاسد عقيدن جي پرچار ڪندي قرآن پاڪ کي به نه بخشيو آهي ، اهي عالم سڳورا پنهنجي بدعقيدگي سان نه صرف ايماني نور کان محروم ٿي ويا پر قرآن پاڪ جو ترجمو ڪندي انهن بيشمار غلطيون به ڪيون آهن جن سان دين اسلام جي ڪيترن ئي اهم عقيدن جو انڪار ثابت ٿئي ٿو.


    ظاهر آهي جڏهن توهان ترجما لکڻ کان بعد ۾ اهيا عبارت لکندو ته پڙهندڙ اهيو ئي سمجهندو ته توها انهن عالمن کي چئي رهيا آهيو اها ته توهان جي ڪمزوري آهي نه ڪه منهنجي ؟؟؟؟؟؟

    سائين قريشي صاحب جي خدمت ۾ ٻيهر عرض

    سائين قريشي صاحب جنهن شئي کي توهان تحقيق سمجهي رهيا آهيو اها تحقيق ناهي الله سائين جي پاڪ ڪلام کي نعوذ بالله مشڪوڪ بنائڻ جي برابر آهي .

    ڇا توهان جي نظر ۾ ڪجھ فرقا الله سائين جي باري ۾ اهڙا عقيده رکن ٿا ته توهان تاريخي ۽ حديثي بحث جي بنياد رکو

    قرآن پاڪ کي مشڪوڪ نه بڻايو ، يهودين ۽ عيسائن کي اهيو موقعيو نه ڏيو جو اهي اسان کي چون ته مسلمان پنهنجي پاڪ ڪلام تي اعتبار نٿا ڪن ؟؟

    علماء جي تاريخ پڙهڻ کان بعد ۾ اسان کي خبر پوي ٿي ته ٻه ڪتاب اهڙا لکيا ويا جن اسلام کي بدنام ڪيو انهن مان هڪ ڪتاب اهل سنت جي عالم دين ابن الخطيب مصري «الفرقان في تحريف القرآن» ڪتاب 1948 ميلادي 1367 هجري قمري ۾ لکيو ،جامعتہ الاظهر طرفان انهي ڪتاب جي نسخن کي ساڙيو ويو پر ڪجھ نسخا اڃا تائين به محفوظ آهن ان ڪتاب جي اهل سنت عالمن طرفان مخالفت ڪئي وئي

    ٻيو ڪتاب اهل تشيع جي عالم دين محدث نوري لکيو ”فصل الخطاب في تحريف کتاب رب الارباب“ کي 1298 ۾ نجف اشرف ۾ چاپ ٿيو انهي ڪتاب جي نجف اشرف جي عالمن ڏاڍي مخالفت ڪئي ۽ ان جي رد ۾ ڪتانب لکيا ويا حاليه دور ۾ انهي ڪتاب جي رد ۾ سوين ڪتاب ۽ هزارين مقالا لکيا ويا اهل تشيع جي طرفان ايتري قدر ان افسانه جي ترديد ڪئي وئي جو اهل سنت جا معتدل عالم دين انهي فتوي ڏيڻ تي مجبور ٿيا ته اهل تشيع وارا قرآن پاڪ جي تحريف جا قائل ناهين

    اسرائيليات جا انبار

    اسان مسلمانن جي ڪتابن ۾ هزارين اهڙي قسم جون حديثون آهن جيڪي هٿ ٺوڪيون آهن جن جو اسلامي اعتقادات ساڻ ڪو به تعلق ناهي ،۽ اڪثر فرقن جي ڪتابن ۾ اهڙي قسم جون ڪافي حديثون آهن يهود ۽ نصارا جو اهيو ارادو هيو ته ڪنهن نه ڪنهن طريقي ساڻ مسلمانن جي پاڪ ڪتاب کي مخدوش ڪجي پر الله سائين جو واعدو آهي قرآن پاڪ هميشه پنهنجي حقانيت ۾ محفوظ رهندو

    اسرائيليات جي زد ۾ اهل سنت جا ڪتاب به شامل آهن

    اهل سنت جي منابع ۾ پڻ اسرائيليات جا انبار موجود آهن اهڙي قسم جو خطرناڪ حديثون موجود آهن جو انهن جي تاويل ۽ توجيہ ڪرڻ به ڏاڍي ڏکي آهي مثال جي طور جناب ابن ابو داود سجستاني متوفاي 316 هجري جن هڪڙو ڪتاب لکيو المصاحف جي نالي ساڻ

    پر ان هوندي به اهل تشيع جي عالم دينن جو نظريو انهن روايتن جي مطابق چاهي شيعن جي ڪتابن ۾ هجن يا سنين جي ڪتابن ۾ هجن قرآن پاڪ جي تحريف واريون سڀ جو سڀ روايتون اسرائيليات ۾ شامل آهن انهن جو ڪو به اعتبار ناهي ڪندو

    يا جعلي آهن يا انهن جي سند ضعيف آهي يا اهي راوي ڪاذب آهن يا اهي راوي مجهول النسب آهن يا انهن روايتن جوتحريف ساڻ تعلق ڪونهي ڪو



     
    انتظامي رڪن طرفان آخري ترميم: ‏12 مئي 2015
    6 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  19. ممتاز قريشي

    ممتاز قريشي
    سينيئر رڪن

    شموليت:
    ‏24 جنوري 2013
    تحريرون:
    1,482
    ورتل پسنديدگيون:
    5,966
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    273
    ڌنڌو:
    پيڊياٽرڪ سرجن.
    ماڳ:
    قاسم آباد حيدرآباد
    ادا ثمر علي صاحب... هن مضمون ذريعي قرآن پاڪ جي مختلف ترجمن ۾ موجود غلطين جي نشاندهي ڪئي پئي وڃي.. توهان دوستن کي بار بار اهو ئي عرض ڪيو ويو آهي ته جن آيت سڳورين جي ترجمن کي زير بحث آندو پيو وڃي انهن تي پنهنجن خيالن جو اظهار ڪريو. ضروري ناهي ته حمايت ئي ڪريو تنقيد کي به خوش آمديد چيو ويندو.

    بس اها ڳالهه ذهن ۾ رهي ته هن مضمون ۾ پهرين کان ترجمو ٿيل مختلف قرآن پاڪ جي ترجمن ۾ موجود غلطين تي بحث ٿي رهيو آهي.

    توهان دوست اهڙا اعتراض ڪري رهيا آهيو ڄڻ مان قرآن پاڪ جو ڪو نئون ترجمو پيش ڪري رهيو آهيان..!!
    ادا سائين اهڙي ڪا به ڳالهه نه آهي.

    مضمون تي ٻيهر نظر ڦيرايو. هر ترجمي جو حوالو ۽ ترجمو ڏنو پيو وڃي. توهان ان ترجمي سان ، سمجهاڻي سان سهمت نه هجو ته ضرور دليلن سان مخالفت ڪريو، باقي منهنجي ذات، حليو، ڪردار، پيشو زيربحث آڻڻ سان ڪو فائيدو ڪونه ٿيندو.

    توهان کي اها به گذارش ڪندس ته موضوع کي عنوان تحت هلڻ ڏجي ۽ تحريف قرآن ڏانهن نه موڙجي ته بهتر ٿيندو.
     
    5 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  20. عبدالغفار سنڌي

    عبدالغفار سنڌي
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏26 جون 2014
    تحريرون:
    34
    ورتل پسنديدگيون:
    61
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ادا ڊاڪٽر صاحب اوهان جو عنوان آهي ”قرآن پاڪ جا غلط ترجمه“ جهڙي طرح اوهان جي نظر ۾ غلط ترجمه آهن سي اهڙي طرح اوهان جي مڪتب فڪر وٽ “ ڪنزالايمان“ پڻ غلط ترجمو آهي ... ۽ هن پهلو ۾ مون مضمون رکيو آهي جيڪو اوهان جي عنوان جي ڪڙي آهي....
    منهنجي ڪوشش هوندي تي هن غلط ترجمي مطلب“ڪنزالايمان“ تي هر طرح سان تحقيق اڳيان آڻيان جيئن پڙهندڙ دوستن وٽ هن بابت مڪمل ڄاڻ ملي وڃي..... ۽ ان شاء الله ڪوشش اها ئي هوندي ته بريلوي مڪتب فڪر جي ڏاهن ۽ سلجهيل عالمن جا اقوال پيش ڪريان جنهن تحقيق جي ميدان ۾ پنهنجن پرائن کي هڪ هنڌ رکي تنقيد جي ڳوري نظر وجهي پنهنجا رايا ۽ آرا اڳيان رکيا آهن ... ۽ اهو ئي تحقيق جو تقاضه آهي ۽ هن کي ئي تحقيق تنقيد چئبو آهي ۽ اهو سندن ئي حق آهي ته اهي تحقيق ڪن ۽ پنهنجا آرا پيش ڪن باقي اوهان يا اسان جو ڪم آهي ته ان ۾ غور ڪريون ۽ جيڪو درست لڳي ان تي عمل ڪريون ... باقي جيڪا تحقيق اوهان ڪريو پيا يا آرا پيش ڪيو پيا هڪ ته اوهان جو غير مستند هجڻ ڪري اوهان جي ڳالهين کي سلجهيل ۽ پڙهيل لکيل هر گز اهميت نٿو ڏئي سگهي.... مضمون جي سلسلي ۾ اڄ “ڪنزالايمان“ ۾ تحريف ڪئي وئي آهي اها ڳالھ اڳيان رکيان پيو........
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.

هن صفحي کي مشهور ڪريو