لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي ،،،ســـر ڪـلــيــاڻ شــاھ عـبـدالــــطــيــف رح

'ڀيڄ ڀٽائي گهوٽ' فورم ۾ شاهين لطيف ، سنڌي ، طرفان آندل موضوعَ ‏15 جنوري 2014۔

  1. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـلــيــاڻ _ شــاھ عـبـدالــــطــيــف رح

    انڌا اونڌا ويـڄ ! کـل ڪـڄـايا کـــانئين ،
    اسـان ڏکـي ڏيـل ۾ ، تون پيارئين پيڄ ،
    سوري جنين سيڄ ، پرڻ تن مشاھدو.

    انڌا اونڌا = اي عقل جا انڌا ۽ رٿ جا اونڌا ، ڏيل ۾ = بت ۾ / جان ۾ / اندر دل ۾ ، جنيين سيڄ = جن کي سيڄ برابر آھي ، مشاھدو = کيل / رئونشو / تماشو / عجب لقاءُ.

    اردو _ شيخ اياز
    اندھي نيـم حکيــم ! اور تو روگ بــڙهــائي
    روگ هـي ميــري مـن ميـن ،دارو اور پلائي
    سولي سيج سهائي ، موت تو پيا ملن هي.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    پرشک اي کور و کم مايه ، چرا نشتر زني چندان
    مرا آزار مـــرگ انـجـــــام ، تــــــو آمــــــادهء دارو
    دواي دار شــد شــافــي ، مـريـضــان محـبـت را
    بـشـــو دور از ســر بالين ، مـڪـش انــدازو دارو.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ,Blind and inefficient physician
    ?Why burn my skin
    ,We are in plight of distress
    !You prescribe medicines
    ,Gallows for such is comfort's seat
    .In death alone is Lord revealed
    ( تنوير احمد ميمڻ جي ٿورن سان)
     
    2 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  2. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    ســوري آ سينــگار ، اڳـھين عاشقن جو ،
    مـڙڻ مـوٽڻ مـيھـڻون ، ٿيا نــظاري نــروار ،
    ڪــسڻ جـو قـرار ، اصل عـاشقـن کـي .

    اردو _ شيخ اياز
    سولي روز ازل سي ، عاشق کا سنگھار
    لوٽ که آنا طعنه جانين ، سولي پـر ديدار
    مــرنـي کا اقـرار ، ان کا پـهلــي دن سي.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    صـليب آرائـش عـشـاق ، تـحريــرش به لـوح عشـق
    روان گـشــتـه نـه باز آيــــد ، نــــظـاره نـظــر دارنـــد
    قرار شان به کشتن شد ، که اصل عاشقان اينست
    صــليب آمـاده عاشقان ، زاصل خــــود خبــر دارنــد.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ,Gallows is lover’s adornment ever
    ,To bend, to return, to them is shame
    ,In full public view they stand to fulfill
    .Their initial vow of being cut to pieces

    (تنويراحمد ميمڻ جي ٿورن سان )
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  3. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    ســــوريءَ مٿـي سيـڻ ، ڪھـڙي ليکـي سنــرا ؛
    جي لئه لـڳـا نيڻ ، تــه ســوريائــي سيـج ٿـــي.!

    سيڻ = پيارا / سڄڻ / سچاقربدار / عاشق ، ڪھڙي ليکي = ڪھڙي حساب سان / ڪھڙيءَ ريت ، سنرا = (واحد سنرو) چاق / سھڻي روءِ رونق وارا ، له ، لئه = نينھن / عشق / محبت ۾ محويت ، له لڳڻ = محبت ۾ گرفتار ٿيڻ / عشق ۽ محبت ۾ نيڻن جو لڳڻ ، سوريائي سيڄ ٿي = سوريءَ مان ڦري سيڄ ٿي / سوريءَ بدران سيڄ ٿي.

    اردو _ شيخ اياز
    سـولــي پـه يون سجنا ، آج هيـن کيــون مســــرور
    جب سي لاگي نينان،تب سي سولي سيج هي.!

    فارسي _ نياز ھمايوني
    چــــــرا عـشـــاق آمـــاده بــه دار آيـنــد مـسـتــانـه
    سـوال اين عقــل گـر دارد ، جـواب از عشق بـــرآيد
    چو ڇشم ما به رويش رفت ، دار آسائش ماگشت
    بــه اي ديـد ادا گـردرد ، جـدا ايـن تـن از ســر آيد.!

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ,Why jubilant Lord's lovers are on gallows
    Gallows is comfort's couch, since their eyes did Him Behold
    ( محترم تنوير احمد ميمڻ جي ثورن سان )
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  4. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    ســوريءَ تــي سئو وار، ڏيھـاڙئـو چنگ چـڙھين ؛
    جــــم ورچــي ڇـڏئين ، سڪــڻ جــي پچـــــار ؛
    پــــريــن پــسيـن پـار ، نينـھـن جــئـائين نـڱـيــو.

    سئو وار = سئو ڀيرا ، ڏيھاڙئون ، ڏيھڻئون ، ڏيھاڙي ، ڏيھاڻي = روز / ھر روز / روزانو ، چنگ = چنگل/ پنجو سوريءَ جو (سوريءَ جو ھيٺيون گھيرو جنھن ۾ اڀا بيٺل ڀالا) ، چنگ چڙھڻ = سوريءَ جي ڀالن تي تنگجڻ / سرندي وانگر وڄي چڙھڻ / علي الا علان سوريءَ تي چڙھڻ ، پچار = يڪي ورونھ / لاڳيتي اڻ تڻ / مسلسل يادهيري ، پار = اھڃاڻ / آثار ، پرين جو پار = سڄڻ جو ساڻيھ / محبوب جو ماڳ ، نڱيو = نڪتو / اسريو / پيدا ٿيو.

    اردو _ شيخ اياز
    لمـحه لمـحه سولي پـــر ، چڙھتي هين سـو بار
    کب لرزش قدمون مين ان کي ، ديکھ کر نيزي دار
    جا تـو اب اس پار ، پـــريت جهــان سـي پهـوڻـي.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    اگــر صد بار آئــي بـرسـر دار اي فـدائي عشـق
    مــيـنــديــش از کــنـار او مــتـــرس از واردات آن
    وفاداري بـه شــرط امتحان مقصود پيش دوست
    نباشــي تاکــه پـس مانده از مھـــر و التفات آن.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ،Though hundred times gallows be your lot
    ،Give not up the path of love for the Lord
    .Love’s secret from its origin is to be sought
    (محترم تنوير احمد ميمڻ جي ٿورن شان )
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  5. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    پـھــرين ڪاتــي پاءِ ، پڇج پـوءِ پــريتڻـــون ؛
    ڏک پـريان جي ڏيل ۾ ، واڄٽ جيئن وڄـاءِ ؛
    سيخن ماه پچاءِ ، جي نالو ڳيـڙءُ نينھن جو.

    پريان جو ڏک = پرينءَ جو درد / فراق ۾ محبوب جي سڪ ۽ وصال وارو درد ، ڏيل = جسم / بت / جند ، واڄٽ جيئن = وڏي واڄي وانگر / گھنڊ وانگر ، وڄاءِ = ٻراءِ ، ماه = ماس (پنھنجي جسم جو) ، ڳيڙءُ ، ڳيڙوءِ (ڳنھڻ = وٺڻ) = ورتوءِ.

    اردو _ شيخ اياز
    تـيـغ کــو کــــر پيوست ، پهــر کـــر پـــريت کي بات
    گونجي درد وجود مين ، پريت مين هون سرمست
    خـــون مين هــو لت پت ، پهــــر لي عشق کا نام.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    نخستيــن حلــق را بــر کارد آور بعد پرسـاز عشق
    به درد دوستان نغمه سرا کن جان و جسم خويش
    به سيــخ انداز لحــم خود کــه پخته چـون کباب آيد
    بگيــرد هر کــه نام عشــق يادش باد رسم خويش.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ,First with knife let your head be severed
    Like an organ let your body vibrate with love’s secret ,sadness
    .Since you seek Lord’s Love, on iron bars roast your flesh
    (محترم تنويراحمد ميمڻ)
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  6. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي ۾
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    ڪاتيءَ ڪونھـي ڏوھ ، ڳن وڍيندڙ ھٿ ۾ ؛
    پسيو پر عجيـب جــي ، لچيـو وڃـي لـوھ ؛
    عاشــقــن انــــدوھ ، سـدا معشوقن جــو.

    پر = ريت / حالت / نمونو / رسم ، عجيب جي = محبوب جي (تلميح طور الله سائين جي) لچيو وڃي = لچڪيو وڃي ، لوه = ڪاتي ، اندوه = اوسيئڙو / فڪر / غم.

    اردو _ شيخ اياز
    تيغ په کيا الزام ، جب هو اس کي هاتھ
    ديکھ ادائين ساجن کي ، لرزي تيغ تمام
    ان کو کب آرام، جن کي من مين پــريت.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    نشد بر کارد الزامي ، که دسته اش به دست يار
    اشــــــاره گـــردد ازوي ، آھـن اندر پيچ و تاب آيد
    به اندوه اند عشاقان ، که ازمعشــوق وارد شــد
    مگر مشکل کـه از ايشان ، به آن جانب عتاب آيد.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    No blame on knife, its handle is in cutter’s hand
    Iron itself trembles at Beloved’s ways
    Lovers always are engrossed in His thoughts
    (محترم تنوير احمد ميمڻ جي ٿورن سان)
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  7. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    ڪاتــي تکــي م ٿئي ، مـر منيائــي ھــوءِ ؛
    مان ور مــن تـــوءِ ، مــون پــريان جا ھٿــــڙا.

    اردو _ شيخ اياز
    کنـد هــو تيـغ کــي دھار ، تيـز نه ھوني پائي
    ھـــاتھ ڻھــھــرجائي ، يار کي تن په پــل بهـــر.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    دعــا اي مــن کـه بادا کند تــر آن کارد اي جانم
    که بــر حلقوم مـن آن دلــستان مـن روان سازد
    زي لمس دستھايش لطف گيرم دل جوان کرده
    که ديـــر آيد بخير آيد ، مرا کشته بـجــان سازد.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ،Let the knife be blunt not sharp
    .May Beloved’s hands on me then longer last
    محترم تنويراحمد ميمڻ جي ٿورن سان)
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  8. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    اصل عاشـقـن جـو ، سـر نـه سانـڍڻ ڪـم،
    سئو سسيان ئي اڳـرو ، سندو دو سان دم،
    ھــيءُ ھـڏو ۽ چـم ، پڪ پريان جيءَ نه پڙي.

    سر نه سانڍڻ = سر جو بچاءُ نه ڪرڻ/محبت ۾ سر کي قربان ڪرڻ کان نه ڪيٻائڻ ، ڪم = دستور/شيوو/وڙ ، اڳرو = بھا ۾ وڌيڪ/ملھ م زياده/وڌيڪ قيمتي ، دم = ھڪ لمحو محبوب جي ديدار جو/ٿورو وقت محبت ۾ سڄڻ سان گڏ ، پڪ = ھڪ ڦڙو محبت واري شراب جو/جيڪو پرينءَ ھٿان ملي/پاڻ پي باقي جيڪا بچائي ڏين ، نه پڙي = برابر نه ٿئي/مٽ نه ٿئي.

    اردو _ شيخ اياز
    جو ہیں پريت کے مارے ان کو ، کب ہے پياری جان
    يار کی ايک جھلک کی خاطـر ، لاکهوں سر قربان
    مـيـرے جـسم و جـان ، يار کـی خاک پا پہ صدقہ.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    نـبـاشـد کـار عـشـاقـان نکاھـيـدن سـر خود را
    فــدا سـرهـای صـد دارنـد ، از پی يک ادای يار
    کہ باشد يک دم او بيش از سرهای صد ايشان
    نـثـار ايـن تـن بـر آن جـرعہ کہ آيـد از عـطای يار.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ,Preserving heads from beginning is not lovers’ task
    ,Divine friend’s company hold better than hundred heads held high
    .A sip from its cup is better than those bones and skin dry
    (محترم تنوير احمد ميمڻ جي ٿورن سان)
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  9. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    اڳــيـان اڏن وٽ ، پــويـن ســـر سانبـاھيا ؛
    ڪاٽ ته پـوين قبـول ۾ ، مڇڻ ڀائين گھٽ ؛
    مـــٿــا مھــاين جــا ، پيــا نـه ڏسيـــن پٽ ؟
    ڪلاڙڪي ھٽ ، ڪسڻ جو ڪوپ وھي .

    اڳيان= اڳ وارا، جيڪي اڳي وڌي چڪا آھن. اڏي= ڪاٺ جو وڏو مضبوط ٽڪر جنھن تي گوشت يا مڇي وڍجي. ڪاٽ= مٿو وڍ. پوين قبول ۾ =(محبوب جي) قبوليت ۾ داخل ٿئين. مڇڻ =متان. ڀائين ڀائڻ ۾ آڻين. مھائين ، مھائيين =(جمع جي معني) سرويچ عاشقن جا ، وڏن سر گھور عاشقن جا. پٽ= پٽ تي ، زمين تي (اڏيءَ جي ڀرسان). ڪلاڙ،ڪلال =1.ڪٺل جانورن جون کلون رڱيندڙ، کلن جو واپاري يا جنھن جي ڌنڌي جو مدار ڪوس تي ھجي. 2.شراب چڪائيندڙ، سنڌيندڙ، رکندڙ يا ونڊيندڙ.
    ڪوپ= مسلسل وڍ وڍان ، سڄو ڏينھن وڍڻ ، ٽڪڻ ، ڪپڻ يا ڪاٽڻ.

    اردو _ شيخ اياز
    کچھ تو مقتل مين جا پھنچي ، باقي کھڙي قطار
    تجھ کــو مــان مليگـا ، ھــو جا مــرني کــــو تيار
    کيا تــو ديـکھ نه پايا پياري ! سـرون کي يــه انبار
    ســــــــــرون کا کاروبار، آج کــلال کــي باث پــه.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    يکـــي حاضــر به چوب دار ، ديگـر سر بکف دارد
    بکــش تا در قبــول آيـد رضــاي راز اھــــــــل دل
    نباشــــد جـــز ھمان ديگر که سر بر خاک اندازد
    ستمگـــر ديده ساقــي را ، نيايــد باز اھـــل دل.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ,Heads off those in front of cutting block
    ,Are thronged by others to join this lot
    ,To be accepted have your head severed
    ,Nothing less than that can acceptance find
    ?See you not on the ground severed heads lie
    .Within the wine shop slaughter of heads is brisk
    محترم تنويراحمد ميمڻ جي ٿورن سان)
     
  10. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    جي اٿئي سڪ سرڪ جي ، ته ونءَ ڪلاڙن ڪاٽي ؛
    لاھـــي رک لــطـــيــف چـــوي ، مــٿـــو وٽ مــاٽـــي ؛
    تــڪ ڏيئـــي پــڪ پـيءُ تـون ، گھوٽ منجھان گھاٽي ؛
    جـــو ورنه وھاٽــي ، ســو ســر وٽ ســرو ســھانـگـو .

    اردو _ شيخ اياز
    مــدھــــوا پينا چاھــــي تــو ، پــاس کـــلال کــــي جــا
    جاکـــــر اس کي سامــني ، کاسهء ســـر کـــــو جھــکا
    ايک ھي گھونت مين پي لي مدھوا ، ايسي جام چڙھا
    شھه زورون کـي ھـــوش گنوائي ، ايسا ھي مـــدھــوا
    بھاوء بــــڙا سستا ، ســـــر دي کــــــر جو مل جائــــي.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    اگـــر مقصــد به مــي داري ، بپـــرس انبيــق ساقي را
    نــــھــاده ســـر بـه خــــم آشــام ، درد جام از دسـتـش
    اسـيــــــر آزاد کــــردانــد ، مگـــر ارزان ز ســـر جـــرعه
    بگيـــر آن جــام بـي ھنـگام ، تا فـــرجــام از دســتــش.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ,If you desire eternal drink, seek tavern’s street
    ,Place your severed head next to wine’s barrel
    ,Bridegroom! Drink a draught of that which senses dulls
    .Cheaper in exchange of head this bargain finds
    (محترم تنويراحمد ميمڻ جي ٿورن سان)
     
    5 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  11. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح
    وائي
    مـنــڌ پيئنـدي مــون ، ساجن سھي سڃاتو ؛
    پي پيالو عشق جو ، سڀڪي سمجھوسون ؛
    پــــريان سندــي پار جــي ، انـــدر آڳ اٿئون ؛
    جيئــڻ ناھــي جڳ ۾ ، ڏينھـن مــڙيئي ڏون ؛
    الا! عبــدالــطيف چوي ، آھين تـون ئي تـون .

    اردو _ شيخ اياز
    پي کر پريت کي مدرا ، هم ني سب کچھ جانا
    انگ انگ مــيــن اگــنــي ، پـــريتـم کا نذرانــه
    جـيـــون ريــن بـسـيـــرا ، دو دن کا افــسانــه
    کھي لطيف که تو ھي تو ، تجھ کو ھي پھچانا.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    غزل
    چـــو نشيــدم شــراب ارغــوان ســاقـــي ،
    شــناسيـــدم صنــم را بـي گـمـان ساقي .
    ديــار دوســــت يـــاد آيــد کــه دل نــــالـــد ،
    مــنــم از عشـــق او آتـش بـجـان ساقـي .
    زيـــاده نـيـســـت حـد زيـسـت مـي دائــم ،
    دم دو روز آخـــــــــــر در زيــان سـاقــــــي .
    لـطـيـف از مــطـلــــع انـــوار تــــو حـيــران ،
    تـــو در پــرده تـــو بـــر پـــرده عيان ساقي .

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    VAI
    ,Drinking Love’s wine, I learnt of Beloved’s reality
    ,Sipping Love’s cup, I comprehended its beauty
    ,Life on this earth is just for days few
    .All that I perceive is You, only You — (محترم تنويراحمد جي ٿورن سان)
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  12. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    مـــلــــھ مـھنگــو قـطـــرو ، سڪڻ شھادت ؛
    اســـان عـبـــادت ، نـظـــر ناز پـــريــن جــــو .

    اردو _ شيخ اياز
    مئي کي ايک قطري کي ، آس شھادت ھي
    يه بھــي عبادت ھي ، گر ھـو پي کا درشن .

    فارسي _ نياز ھمايوني
    گـرانـمايه شراب وصل و اھل دل شــھيـد عشـق
    نـــگاه ناز از مــھـرش ، بــرابــر جـــاري و ســـاري
    عبادت ھست حسن يار ، عبادت گشت عشق ما
    حجاب و شوق دو طرفه ، سراسر جاري و ساري.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ,Where drops of wine Divine is beyond all price
    ,Their longing calls only for sacrifice
    .Ours to worship, Beloved’s to graces shower —
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  13. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    جي اٿئي سڌ سرڪ جي ، ته وڃ ڪلاڙڪي ڪوءِ ؛
    مـھــيســر جـي منــڌ جـي ، ھـت ھـڏھـيــن ھـوءِ ؛
    جان رمـز پروڙيم روءِ ، تان سر وٽ سرڪي سڳڻي .

    اردو _ شيخ اياز
    گــــر ھي مي کـــي خــواھــش ، جا کـلال کي آنـگـن
    مـھــيسر کـي مـــدرا پي کــر ، ره تــو مست مــگـــن
    رمز سمجھ ساجن ، سر کي بدلي مي سستي ھي .

    فارسي _ نياز ھمايوني
    اگـــر مـقـصــد به مئي داري ، برو در کـوچهء ساقي
    کـــه آنــجــا آتــش سيـال را تـشھـيــر مـــي باشــد
    شدم چون واقف از رمزش ، بگفتـم کــلمهء تـحسين
    اگر نمايه از سر آن مئي ، که خوش تقدير مي باشد.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ,Eternal drink if you desire, seek tavern’s street
    ,Where cry for such drink is always heard
    .Cheaper head’s bargain find, when this mystery is unfurled
     
    3 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  14. شاهين لطيف ، سنڌي ،

    شاهين لطيف ، سنڌي ،
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏18 جون 2012
    تحريرون:
    624
    ورتل پسنديدگيون:
    2,490
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ڌنڌو:
    ڪمپئير اايف ايم 93،3 لاڙڪاڻو
    ماڳ:
    ڳڙهي ياسين& لاڙڪاڻو
    لطيفي لات...سنڌي ، اردو ، فارسي ۽ انگريزي
    ســـر ڪـــلــيــاڻ _ شــاھ عـبــدالــــطــيــف رح

    ناڻي ناھي ڪڪوھ ؛ ڪين ملھ مھانگو منڌ ،
    سنباھـيـج سيــد چوي ؛ ڪاٽڻ ڪارڻ ڪـنڌ ،
    ھــيءُ تنيـن جـو ھـنـڌ ؛ مٽن پاس مـرن جـي.

    ناڻي ناه = ناڻي تي ملڻ وارو ناھي / املھ ، ڪڪوه = رنگين شراب ، ڪين ملھ مھانگو = ملھ واري حد کان اڃان گھڻو مھانگو آھي ، منڌ = شراب (عشق جو) ، سنباھيج = سنڀالجانءِ / تيار ٿجانءِ ، ڪاٽڻ ڪارڻ ڪنڌ = سسي ڪاٽڻ لاءِ / جان جي بازي ھڻڻ لاءِ ، مٽن پاس = شراب جي وڏن ماٽن وٽ.

    اردو _ شيخ اياز
    مي انمـول ھي ساجن ! مول ملي نه مدھوا
    سر تو آج سجا که لي جا ، يار! کلال کي آنگن
    يه ھي ان کا مسکن ، ســر جو وارين مي پر.

    فارسي _ نياز ھمايوني
    مپرس از نرخ ميءِ چندان که بالا ترز ھر نرخ است
    مـگر با قيـمت ســر ميءِ ، ميسر کرده مي باشد
    گــذر از جان اگر از مـيءِ حيـات جــاويدان خــواھي
    کـــه ھـر ميخـوار اندر خمکده جان داده مي باشد.

    English - Dr. Durreshahwar Sayed
    ,Devine drink money cannot get
    ,Its price is severance of your head
    .Tavern is their abode who near wine jars die
     
    7 ڄڻن هيء پسند ڪيو آهي.
  15. مهراڻ ڪٽپر

    مهراڻ ڪٽپر
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏10 نومبر 2012
    تحريرون:
    81
    ورتل پسنديدگيون:
    230
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ماڳ:
    Larkana
    واه وڏي محنت آهي
     
  16. مهراڻ ڪٽپر

    مهراڻ ڪٽپر
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏10 نومبر 2012
    تحريرون:
    81
    ورتل پسنديدگيون:
    230
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    ماڳ:
    Larkana
    بهترين سائين
     
  17. نادم مسلم

    نادم مسلم
    نئون رڪن

    شموليت:
    ‏11 نومبر 2013
    تحريرون:
    218
    ورتل پسنديدگيون:
    439
    ايوارڊ جون پوائينٽون:
    0
    بهترين جي کُلي سمجهاڻي سمجهايو ها ته اڃان به بهتر ٿئي ها۔ سائين۔
     

هن صفحي کي مشهور ڪريو