السلام عليڪم سنڌسلامت ساٿيو! توهان اسڪائپ جي باري ۾ ته ٻڌو هوندو! ۽ اسڪائپ ڪجهه سنڌسلامت جي دوستن جي زيرِ استعمال به آهي ! توهان گوگل ٽرانسليٽر ۽ بنگ ٽرانسليٽر ته ٻڌو هوندو پر اسڪائپ ٽرانسليٽر (مترجم) ڪهڙي بلا آهي ، آئون اوهان کي کولي ٿو ٻڌايان.. مائڪرو سافٽ جي اعلي عهديدارن ۽ اسڪائپ ٽيم جي ترجمو ڪندڙ ٽول جو عملي مظاهرو پيش ڪيو آهي. اسڪائپ ترجمو ڪندڙ مختلف ٻوليون ڳالهائيندڙن کي اها سهولت ڏئي ٿو ته هُو آساني سان هڪ ٻئي جي ٻوليءَ کي سمجهي سگهن. مائڪروسافٽ جي سي.اي.او (ستياناڊيلا) جي چوڻي ته اڃا اهو منصوبو شروعاتي مرحلن ۾ آهي. هن سال جي آخر تائين “اسڪائپ مترجم” جو بِيٽا ورجن جاري ٿيڻ جي اميد ڪري سگهجي ٿي. جنهن کان پوءِ اسڪائپ استعمال ڪندڙ پنهنجي دوستن سان انهن جي ٻولي سمجهڻ بغير ڳالهائي سگهن ٿا. ڊولپمينٽ جي شروعاتي مرحلن ۾ به اسڪائپ مترجم “لکت ۽ آواز” جي صورت ۾ ٻين ٻولين مان استعمال ڪندڙن جي ٻولي ۾ ترجمو ڪيو. ڪيليفورنيا ۾ ٿيندڙ ڪوڊ ڪانفرنس ، جيڪا ٽيڪ نيوز سائيٽ ري ڪوڊ (Re-Code) جي حوالي سان ٿي هئي، ۾ مائڪروسافٽ جي سي.اي.او ستياناڊيلا ۽ اسڪائپ جي نائب صدر گرديپ پال اسڪائپ مترجم جو عملي مظاهرو ڪيو . هن مظاهري ۾ گرديپ پال انگريزي ڳالهائي رهيو هو جڏهن ته سندس ساٿي جرمن ٻوليءَ ۾ ڳالهائي رهيو هو ، صرف ڪجهه ڀيرا ائين ٿيو ته اسڪائپ مترجم تحرير ۽ آواز کي ترجمو غلط ڪري ٿي ويو ، پر پوءِ به مجموعي طور تي ان ٽول جي ڪارڪردگي سٺي رهي. اها ڳالهه ٻولهه “هيلو ! هائو آر يو ؟ (هيلو، ڪيئن آهيو توهان؟) وانگي آسان نه هئي ، بلڪه اها گفتگو “پال” جي لنڊن ۾ رهائش اختيار ڪرڻ جي منصوبي، لنڊن جي گلين ۽ آس پاس جي جڳهن جي نالن سان گڏوگڏ مائڪروسافٽ جي “ريڊ مونڊ” ، واشنگٽن ۾ موجود هيڊ ڪوارٽر جي دوري متعلق هئي. هن عمل دوران ٻه شخص پهريان ڳالهائين ٿا پوءِ ٿورو انتظار ڪن ٿا تاڪه اسڪائپ مترجم ڳالهه ٻولهه جو ترجمو ڪري . حقيقت ۾ به مترجم جملو پورو ٿيڻ کان پوءِ ئي ان جو ترجمو ڪندو آهي نه ته جملي جو مطلب صحيح نٿو نڪري. جيتوڻيڪ هي اسڪائپ مترجم جا شروعاتي ڏهاڙا آهن پر اهي ڏينهن به پري ناهن جڏهن اسٽارٽريڪ فلمن جي يونيورسل مترجم وانگي اسڪائپ مترجم ڪم ڪندو . “پال” پنهنجي بلاگ تي هڪ پوسٽ ۾ چيو آهي ته اسڪائپ مترجم جو استعمال سفارتڪاري، تعليم ۽ ڪاروبار ۾ سٺي نموني ٿيندو. پال ٻڌايو ته اسڪائپ مترجم جو بيٽا ورجن مائيڪروسافٽ ونڊوز 8 لاءِ بطور هڪ ايپليڪشن جي هن سال جي آخر ۾ ڏنو ويندو. مائڪرسافٽ ، اسڪائپ کي ساڍا*** ارب ڊالرن ۾ 2011 ۾ خريد ڪيو هو.اسڪائپ استعمال ڪندڙ 72 ڪروڙ هئا . مائڪروسافٽ ان ڪم کان پهريان ئي ريئل ٽائم ترجمه نگاري تي ڪم ڪري رهيو آهي ۽ ڪجهه موقعن تي ان جي تحقيقدانن هن ٽيڪنالاجي جو عملي مظاهرو به پيش ڪيو آهي. گذريل ڪجهه سالن جي خاموشي کان پوءِ مائڪروسافٽ ان تحقيق کي اسڪائپ جي حصي ۾ آندو آهي. ستيانا ڊيلا چوي ٿو ته مائڪروسافٽ ان تحقيق تي گذريل 15 سالن کان ڪم ڪري رهيو آهي وڌيڪ چيائين ته موجوده ورجن ۾ اسڪائپ مترجم جي ڪارڪردگي ان جي ٺاهيندڙن لاءِ به حيران ڪندڙ آهي . لکت کي ٻين ٻولين ۾ ترجمو ڪرڻ لاءِ گوگل ٽرانسليٽر ۽ بنگ ٽرانسليٽر اڳ ئي موجود آهن پر جملن جو ترجمو ڪندڙ هي پهريون عوامي ٽول هوندو..
سهڻو ۽ ساراھ جوڳو ڪم آهي ، مائڪرو سافٽ وارن کي شابس هجي جو اهڙيون سهولتون مهيا پيا ڪن هن سال جي آخر جو انتظار رهندو ، اگر حياتي رهي ته ٻين ٻولين وارن دوستن سان ڪچهريون ڪبيون!
الله ڪندو اهي ڏينهن پاڻ پنهنجي حياتي ۾ ڏسنداسين. باقي سنڌي ٻولي اڃا ته گوگل ٽرانسليٽر تي ناهي ! ان ڳالهه جو ڏاڍو ڏک ٿو ٿئي..
تمام سٺو ۽ ماڻهن لاء آساني ڪندڙ ڪم .... هاء اسان جي حڪومت ۽ اسان جا ادارا .... جيڪي ٽيڪنالاجي جي استعمال کان ڪوهين ڏور آهن ...
صرف گوگل نه بِنگ وغيره تي به مٺِڙي ٻولي ترجمو نه پئي ٿئي ، اسان وارو ايم بي اي سافٽويئر عربي ۽ فارسي تي مشتمل آهي ، اهو ئي سبب آهي جو اِهي مشڪلاتون در پيش آهن ، بحرحال وري به شابس آ سائين ڀرڳڙي صاحب ۽ ٻين دوستن کي جيڪي ٻولي لاءِ جاکوڙي رهيا آهن ، انهنجي بدولت هن وقت نيٽ تي مذهبي ، سياسي ، سماجي ۽ ٻين موضوعن تي ڪافي سارا ڪتاب موجود آهن ۽ اخبارون ، شاعري وغيره ، ان سان گڏوگڏ اسان سنڌي ٻولي ۾ نيٽ جي ميدان ۾ لکي پڙهي سگهونٿا !