ليلى خالد فلسطين جي انقلابي عورت اڳواڻ آهي۔ سندس آتم ڪٿا تي مشتمل هن ڪتاب ”اسين زندهه رهنداسين“ جو ڪيترن ئي ٻولين ۾ ترجمو ٿيو آهي۔ سنڌي ترجمو سنڌ جي ناليواري اديب محترم زيب سنڌي ڪيو آهي جيڪو اردو مان ترجمو ڪيل آهي۔ اردو ترجمو مشهور شاعره ڪشور ناهيد ڪيو آهي۔
هن ڪتاب جي اِي بوڪ ڪمپوزنگ محترم شاهنواز سومرو ڪئي آهي ۽ وائس آف سنڌ پاران انٽرنيٽ تي متعارف ڪرايو ويو آهي۔
ڪتابن جو نوس نوس ڪرڻ جي پراڻي عادت سبب، رستي ويندي،ڪراچيءَ ۾ ھڪ ڪتاب گھر اندر لنگھي ويس. پنھنجي ڌُن ۾ ڪتاب ڏسي رھيو ھوس، جو ليليٰ خالد جو نالو ڪَنِ پيم. (ليليٰ خالد! جنھن جي باري ۾ ننڍپڻ کان ھر خبر ڏاڍي ڌيان سان پڙھندو/ ٻڌندو ھوس. جنھن جي ھر تصوير ڏاڍي عقيدت ۽ محبت سان ڏسندو ھوس.)
ھڪ خريدار دڪاندار کان پڇي رھيو ھو، ”ليليٰ خالد اڃا زندھه آھي؟“
”ھا.“ دڪاندار چيو.
”پوءِ ڇڏينس. جڏھن مري ويئي، تڏھن پڙھنداسين.“ خريدار ھٿ ۾ جھليل ڪجھ ڪتابن مان ھڪ ڪتاب دڪاندار کي واپس ڏيڻ لاءِ وڌايو. پر دڪاندار کان اڳ، مون ھٿ وڌائي اھو ڪتاب کانئس ورتو.
ڏٺم، ليليٰ خالد جي آتم ڪھاڻي ھئي. چيم، ”جيڪڏھن اھڙا ماڻھو مري ويا، ته دنيا ۾ ڪجھ نه رھندو- ڪجھ به نه.“ ۽ مون اھو ڪتاب خريد ڪري ورتو. ڪتاب ايترو ته دلچسپ ۽ معلوماتي لڳو، جو مون ٽيھارو صفحا پڙھڻ کان پوءِ ئي ترجمي ڪرڻ جو فيصلو ڪري ورتو.
ھيءُ ڪتاب مون اردوءَ تان ترجمو ڪيو آھي. جنھن لاءِ مان اردوءَ جي مترجم، اردوءَ جي مشھور شاعره ڪشور ناھيد جو ٿورائتو آھيان.
زيب سنڌي
4 سيپٽمبر 1983ع
هن ڪتاب جي اِي بوڪ ڪمپوزنگ محترم شاهنواز سومرو ڪئي آهي ۽ وائس آف سنڌ پاران انٽرنيٽ تي متعارف ڪرايو ويو آهي۔